Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

MEANING, TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL COMMUNICATION: AN AFRICAN PHILOSOPHICAL DEBATE

View through CrossRef
The subject to be interrogated is the problem of the extent to which differences in meaning across cultural experiences often affect translation and the chances of human communication. This is particularly significant in a world currently plagued by oppression, domination, colonialism, conflicts, prejudices, intolerance, discrimination, inequity and misconceptions.We are examining the issue of the perception that difference is a threat to cooperation, harmony and dialogue among peoples and institutions of the world. The aim of this study is to philosophically examine this idea and to show that cultural difference could be a tool for building up a world where the much required values of harmony, respect for others, reciprocity and cooperation can be established using philosophical arguments by prominent or eminent African philosophers such as Wiredu and Diop amongothers. Methodologically, this study is necessary because there is a need to examine the philosophical dimensions of this issue from an African philosophical viewpoint. Wiredu pushes the argument from cultural universals while Diop makes a case for a cultural and historical basis of difference. Our key finding has been to show that there are some key philosophical theoriesthat go beyond the views of Wiredu and Diop among others. The idea is to anchor difference on a set of moral values needed for establishing enduring intercultural dialogue on an ethical foundation. The work identifies for instance, tolerance, mutual recognition, compromise and human dignity as pillars of enduring mutually respectful intercultural communication.
Uniwersytet Warminsko-Mazurski
Title: MEANING, TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL COMMUNICATION: AN AFRICAN PHILOSOPHICAL DEBATE
Description:
The subject to be interrogated is the problem of the extent to which differences in meaning across cultural experiences often affect translation and the chances of human communication.
This is particularly significant in a world currently plagued by oppression, domination, colonialism, conflicts, prejudices, intolerance, discrimination, inequity and misconceptions.
We are examining the issue of the perception that difference is a threat to cooperation, harmony and dialogue among peoples and institutions of the world.
The aim of this study is to philosophically examine this idea and to show that cultural difference could be a tool for building up a world where the much required values of harmony, respect for others, reciprocity and cooperation can be established using philosophical arguments by prominent or eminent African philosophers such as Wiredu and Diop amongothers.
Methodologically, this study is necessary because there is a need to examine the philosophical dimensions of this issue from an African philosophical viewpoint.
Wiredu pushes the argument from cultural universals while Diop makes a case for a cultural and historical basis of difference.
Our key finding has been to show that there are some key philosophical theoriesthat go beyond the views of Wiredu and Diop among others.
The idea is to anchor difference on a set of moral values needed for establishing enduring intercultural dialogue on an ethical foundation.
The work identifies for instance, tolerance, mutual recognition, compromise and human dignity as pillars of enduring mutually respectful intercultural communication.

Related Results

SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Measurable Progress? Teaching Artsworkers to Assess and Articulate the Impact of Their Work
Measurable Progress? Teaching Artsworkers to Assess and Articulate the Impact of Their Work
The National Cultural Policy Discussion Paper—drafted to assist the Australian Government in developing the first national Cultural Policy since Creative Nation nearly two decades ...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS
CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS
The cultural turn makes translation shift from word – text to cultural register. According to the view of cultural translation, culture serves as the translational unit. The lacuna...
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
We have entered into the era of artificial intelligence, neural machine translation, and especially large language models which have dramatically changed the landscape of human tra...
Translation Quality of the Book “Poems for You: Hundreds of Modern Chinese Poems”
Translation Quality of the Book “Poems for You: Hundreds of Modern Chinese Poems”
The purpose of the study was to explore the disparities between the original and translations of "Poetry for You: Hundreds of Contemporary Chinese Poems," and assess the quality of...

Back to Top