Javascript must be enabled to continue!
Introduction: Translatorial Joyce
View through CrossRef
The field of Joyce translation studies has emerged as a discipline of its own and is a new area through which to study Joyce. A few recent compilations on the subject continue the work of Fritz Senn’s seminal book, Dislocutions: Reading as Translation, and include the 2007 edition of Joyce Studies in Italy , entitled Joyce and/in Translation , and the 2010 issue of Scientia Traductionis with its multifaceted sections that range from translations of Joycean criticism into Portuguese to essays by Joycean translation scholars and a cross-section of five Portuguese versions of selections from Ulysses . This issue of the JJQ joins the ranks by presenting the newest developments in translation studies that pertain to Joyce and determine the reception of his works outside the English language. Since writing-as-translation is very much at the heart of Joyce’s artistic endeavor, one that positioned the writer at the crossroads of European literary and linguistic traditions, the context of translation opens up the discipline of Joyce and Irish studies to include questions of ethics and the politics of language. Essays in this issue join the existing scholarship on Joyce and translation as well as the wider discipline of translation studies. General readers of Joyce, as they reflect on the vast array of dictionaries, lexicons, annotations, and encyclopedias that aid their “translation”-riddled activities, will also catch a glimpse of the workshop of the “outsiders”: readers-as-translators and readers-translators.
Title: Introduction: Translatorial Joyce
Description:
The field of Joyce translation studies has emerged as a discipline of its own and is a new area through which to study Joyce.
A few recent compilations on the subject continue the work of Fritz Senn’s seminal book, Dislocutions: Reading as Translation, and include the 2007 edition of Joyce Studies in Italy , entitled Joyce and/in Translation , and the 2010 issue of Scientia Traductionis with its multifaceted sections that range from translations of Joycean criticism into Portuguese to essays by Joycean translation scholars and a cross-section of five Portuguese versions of selections from Ulysses .
This issue of the JJQ joins the ranks by presenting the newest developments in translation studies that pertain to Joyce and determine the reception of his works outside the English language.
Since writing-as-translation is very much at the heart of Joyce’s artistic endeavor, one that positioned the writer at the crossroads of European literary and linguistic traditions, the context of translation opens up the discipline of Joyce and Irish studies to include questions of ethics and the politics of language.
Essays in this issue join the existing scholarship on Joyce and translation as well as the wider discipline of translation studies.
General readers of Joyce, as they reflect on the vast array of dictionaries, lexicons, annotations, and encyclopedias that aid their “translation”-riddled activities, will also catch a glimpse of the workshop of the “outsiders”: readers-as-translators and readers-translators.
Related Results
Joyce...Bruno...Ulysses
Joyce...Bruno...Ulysses
Abstract:Giordano Bruno has been a philosopher traditionally connected to James Joyce. Nevertheless, Bruno’s influence has been associated to Joyce’s last and enigmatic work, Finne...
James Joyce and the Difference of Language
James Joyce and the Difference of Language
James Joyce and the Difference of Language offers an alternative look at Joyce's writing by placing his language at the intersection of various critical perspectives: linguistics, ...
James Joyce's America
James Joyce's America
Abstract
James Joyce’s America is the first study to address comprehensively and integrally the nature of Joyce’s relationship with the United States. It challenges ...
James Joyce and Cinematicity
James Joyce and Cinematicity
This book investigates how the cinematic tendency of Joyce’s writing developed from popular media predating film. It explores Victorian culture’s emergent 'cinematicity' as a key c...
Joyce Writing Disability
Joyce Writing Disability
In this book, the first to explore the role of disability in the writings of James Joyce, contributors approach the subject both on a figurative level, as a symbol or metaphor in J...
Joyce and Scott
Joyce and Scott
Abstract
There are important similarities between Walter Scott and James Joyce as authors—both were fascinated by the histories of their respective nations, in the r...
Conclusion: Before and After Film
Conclusion: Before and After Film
Summarises how the context of Victorian moving image media helps explain how Joyce’s literary cinematicity seemed ahead of screen practice itself to contemporary directors and theo...
Joyce, Aristotle, and Aquinas
Joyce, Aristotle, and Aquinas
Joyce, Aristotle and Aquinas examines the pervasive presence of Aristotle and Aquinas in the writings of James Joyce. Joyce was a philosophical writer, with a keen sense of primord...


