Javascript must be enabled to continue!
Māori and English in New Zealand toponyms
View through CrossRef
This paper takes up one of the conference themes, «Reflection of language contacts in proper names». It deals with the situation in New Zealand where there are some 12,000 gazetted (or official) and an estimated 35,000 nongazetted (or recorded) place names. These names are almost all in Māori and English. The country was settled by the Māori people in the fourteenth century and today about 650,000 people, out of a total population of about 4.3 million, claim Māori descent. Māori named almost all of the country, the names being closely linked to iwi (tribal) histories. Foreigners, almost all English speaking, started visiting the country and giving their names to various places, and from the early nineteenth century two place name systems – Māori and nonMāori – have existed. This paper details the contact between the Māori language, the English language and New Zealand’s place names. It deals with seven matters: (1) Māori settlement and naming; (2) Early nonMāori settlement and naming; (3) the Treaty of Waitangi; (4) post Treaty of Waitangi names; (5) spelling of Māori place names; (6) prounciation of Māori names; and (7) dual and alternative Māori-English place names. Reasons are advanced to explain matters associated with the interlingual problems in the spelling and pronunciation of the place names and the emergence of dual place names.
LU Latviešu valodas institūts
Title: Māori and English in New Zealand toponyms
Description:
This paper takes up one of the conference themes, «Reflection of language contacts in proper names».
It deals with the situation in New Zealand where there are some 12,000 gazetted (or official) and an estimated 35,000 nongazetted (or recorded) place names.
These names are almost all in Māori and English.
The country was settled by the Māori people in the fourteenth century and today about 650,000 people, out of a total population of about 4.
3 million, claim Māori descent.
Māori named almost all of the country, the names being closely linked to iwi (tribal) histories.
Foreigners, almost all English speaking, started visiting the country and giving their names to various places, and from the early nineteenth century two place name systems – Māori and nonMāori – have existed.
This paper details the contact between the Māori language, the English language and New Zealand’s place names.
It deals with seven matters: (1) Māori settlement and naming; (2) Early nonMāori settlement and naming; (3) the Treaty of Waitangi; (4) post Treaty of Waitangi names; (5) spelling of Māori place names; (6) prounciation of Māori names; and (7) dual and alternative Māori-English place names.
Reasons are advanced to explain matters associated with the interlingual problems in the spelling and pronunciation of the place names and the emergence of dual place names.
Related Results
Māori Art and Architecture
Māori Art and Architecture
Maori art history originates in Te Po/The Darkness when the parents Ranginui/Sky Father and Papatūānuku/Earth Mother were joined. They were later separated by some of their sons wh...
Understanding the Māori Television Service’s Policy and Legislation: The First Ten Years
Understanding the Māori Television Service’s Policy and Legislation: The First Ten Years
<p>he Māori Television Service emerged in 2004 after many years of political agitation by Māori for the New Zealand government to protect and promote Māori language and cultu...
Reo Rua (Two Voices): a cross-cultural Māori-non-Māori creative collaboration
Reo Rua (Two Voices): a cross-cultural Māori-non-Māori creative collaboration
In the last decades, there has been an emergence of an academic discourse called Indigenous knowledge internationally, creating a myriad of possibilities for research led by creati...
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Tika Tonu: Young Māori Mothers' Experiences of Wellbeing Surrounding the Birth of their First Tamaiti
Tika Tonu: Young Māori Mothers' Experiences of Wellbeing Surrounding the Birth of their First Tamaiti
<p>The wellbeing experiences of young Māori mothers’ (ngā māmā) surrounding the birth of their first tamaiti and the impact of those experiences, often determine outcomes for...
Kia Vai Rai Auraka Kia Taui‘ia - Let it remain, Let it change: Negotiations of religion among Cook Island Māori in New Zealand
Kia Vai Rai Auraka Kia Taui‘ia - Let it remain, Let it change: Negotiations of religion among Cook Island Māori in New Zealand
<p><strong>This thesis examines how Cook Island Māori in contemporary New Zealand negotiate religion. It does so through a qualitative study, based on in-depth conversa...
An exploration of the maternity experiences of Wāhine Māori in their encounters with midwife Lead Maternity Carers
An exploration of the maternity experiences of Wāhine Māori in their encounters with midwife Lead Maternity Carers
The purpose of this research was to explore the maternity experiences of Māori women to understand the optimal conditions needed to provide women-centred relationships with midwife...
Audiological and Surgical Correlates of Myringoplasty Associated with Ethnography in the Bay of Plenty, New Zealand
Audiological and Surgical Correlates of Myringoplasty Associated with Ethnography in the Bay of Plenty, New Zealand
<b><i>Introduction:</i></b> This retrospective cohort study of myringoplasty performed at Tauranga Hospital, Bay of Plenty, New Zealand from 2010 to 2020 so...

