Javascript must be enabled to continue!
Enn einn „útlenskur tónn'' í Rask 98
View through CrossRef
The manuscript Rask 98, also known as Melódía (in the Arnamagnæan Collection, Copenhagen), was written ca. 1660–70 by an unknown scribe and contains 223 notated songs. The manuscriptʼs heading states that it contains “foreign tunes to Icelandic poetry.” Since none of the songs in Rask 98 carries an attribution, tracing their origins has proved to be an arduous task. In an article published in this journal in 2012, the present author identified models for five “foreign tunes” in Rask 98, extending our knowledge of musical repertoire and transmission in sixteenth- and seventeenth-century Iceland. One further piece can now be added to the collection: Jacobus Clemens (non Papa)ʼs four-part song Godt es mijn licht, first published in Leuven in 1567 but in Nuremberg a year later to a text in German, Gott ist mein liecht. Only the latter version repeats the songsʼs last two phrases, a repeat that is also found in Rask 98. Thus the Nuremberg print can be identified as the source for the version in Rask 98. The Icelandic text, Englar og menn og allar skepnur líka senn, is not a translation, but seems to be a free paraphrase of Psalm 148. Rask 98 (and JS 138 8vo, a later manuscript that seems to be a direct copy) contains only Clemensʼs tenor part in a non-rhythmic notation. Like the other polyphonic pieces that were brought to Iceland in the second half of the sixteenth century, Englar og menn was presumably sung in four parts while vocal resources allowed, and its lower parts were still transmitted on their own a century later.
Title: Enn einn „útlenskur tónn'' í Rask 98
Description:
The manuscript Rask 98, also known as Melódía (in the Arnamagnæan Collection, Copenhagen), was written ca.
1660–70 by an unknown scribe and contains 223 notated songs.
The manuscriptʼs heading states that it contains “foreign tunes to Icelandic poetry.
” Since none of the songs in Rask 98 carries an attribution, tracing their origins has proved to be an arduous task.
In an article published in this journal in 2012, the present author identified models for five “foreign tunes” in Rask 98, extending our knowledge of musical repertoire and transmission in sixteenth- and seventeenth-century Iceland.
One further piece can now be added to the collection: Jacobus Clemens (non Papa)ʼs four-part song Godt es mijn licht, first published in Leuven in 1567 but in Nuremberg a year later to a text in German, Gott ist mein liecht.
Only the latter version repeats the songsʼs last two phrases, a repeat that is also found in Rask 98.
Thus the Nuremberg print can be identified as the source for the version in Rask 98.
The Icelandic text, Englar og menn og allar skepnur líka senn, is not a translation, but seems to be a free paraphrase of Psalm 148.
Rask 98 (and JS 138 8vo, a later manuscript that seems to be a direct copy) contains only Clemensʼs tenor part in a non-rhythmic notation.
Like the other polyphonic pieces that were brought to Iceland in the second half of the sixteenth century, Englar og menn was presumably sung in four parts while vocal resources allowed, and its lower parts were still transmitted on their own a century later.
Related Results
The library of the genius: The manuscript collection of Rasmus Christian Rask
The library of the genius: The manuscript collection of Rasmus Christian Rask
The Arnamagnæan Institute at the
University of Copenhagen houses the Old Norse-Icelandic manuscript
collection of the famous Danish linguist Rasmus Rask (1787-1832)...
Enn Koemetsa kirjad Heino Liimetsale 1942–1963 ehk kuidas on kasvatatud teadlaseks / Enn Koemets’ letters to Heino Liimets 1942–1963 or how scientists are raised
Enn Koemetsa kirjad Heino Liimetsale 1942–1963 ehk kuidas on kasvatatud teadlaseks / Enn Koemets’ letters to Heino Liimets 1942–1963 or how scientists are raised
Artikkel analüüsib huvitavat epistolaarset materjali Teise maailmasõja aastatest ja sellele järgnenud ajast – kasvatusteadlase Enn Koemetsa kirju õepoeg Heino Liimetsale, kellest s...
„Þú er enn þá lifandi, þú ert enn ekki einn“: Skáldin, eitur illskunnar og ég
„Þú er enn þá lifandi, þú ert enn ekki einn“: Skáldin, eitur illskunnar og ég
„Þú er enn þá lifandi, þú ert enn ekki einn“...
Preview the predictive performance of the STR, ENN, and STR-ENN hybrid models
Preview the predictive performance of the STR, ENN, and STR-ENN hybrid models
This paper presents the mathematical structure of the STR decomposition model and the Elman neural network, in addition to the structure of the ...
Doktorens Bord: Rasmus Rask Poulsen: Verdensarvens åndelige arvinger
Doktorens Bord: Rasmus Rask Poulsen: Verdensarvens åndelige arvinger
Doktorens Bord: Rasmus Rask Poulsen: Verdensarvens åndelige arvinger...
Rasmus Rask (1787–1832) in Iran
Rasmus Rask (1787–1832) in Iran
Rasmus Rask visited Iran en route to India in 1820. His letters, which are largely unknown to Iranologists, contain often vivid descriptions of his time there. While not as enchant...
Rasmus Rask and Vilhelm Thomsen
Rasmus Rask and Vilhelm Thomsen
Abstract
This paper is a tribute not only to Hans Frede Nielsen but also to all the other Danish linguists on behalf
of all the Finnish linguists. Namely, F...

