Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

A Cross-Cultural Exploration: Analysing the English Translation of 'Aage Samandar Hai' by Husain in Context of Diasporic Discourse

View through CrossRef
The study aims to investigate the Diasporic discourses in the English translation of the Urdu novel “Age Samandar hai” by Intizar Husain. Lexical choices and translation strategies are explored to know how Diasporic discourses are constructed in ST and TT, respectively. The basic aim of this study is to investigate how diasporic discourses are reconstructed in the process of their translation.  The study is qualitative. Bhaba’s perspective is used as a theoretical framework in this study. This research examines the role of the translator in constructing the Diasporic discourses. The translator has chosen different translation strategies to manipulate the ST for the reconstruction of Diasporic discourses. For this purpose, this study compares both ST and TT. The researcher explores the use of translation strategies of foreignization, deletion, omission, and substitution that the translator used while translating diasporic discourses. The present study will contribute to diasporic studies and will bring a fruitful contribution for future researchers in diasporic discourse studies.
Department of Research and Publications, Riphah International University, Faisalabad Campus
Title: A Cross-Cultural Exploration: Analysing the English Translation of 'Aage Samandar Hai' by Husain in Context of Diasporic Discourse
Description:
The study aims to investigate the Diasporic discourses in the English translation of the Urdu novel “Age Samandar hai” by Intizar Husain.
Lexical choices and translation strategies are explored to know how Diasporic discourses are constructed in ST and TT, respectively.
The basic aim of this study is to investigate how diasporic discourses are reconstructed in the process of their translation.
  The study is qualitative.
Bhaba’s perspective is used as a theoretical framework in this study.
This research examines the role of the translator in constructing the Diasporic discourses.
The translator has chosen different translation strategies to manipulate the ST for the reconstruction of Diasporic discourses.
For this purpose, this study compares both ST and TT.
The researcher explores the use of translation strategies of foreignization, deletion, omission, and substitution that the translator used while translating diasporic discourses.
The present study will contribute to diasporic studies and will bring a fruitful contribution for future researchers in diasporic discourse studies.

Related Results

Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Epidemiological Features of Hospital Acquired Infection in a Tertiary Military Hospital
Epidemiological Features of Hospital Acquired Infection in a Tertiary Military Hospital
Background & objective: Hospital Acquired Infections (HAIs) are the major concern in developing countries commonly affecting the ill patients in hospital settings. This study w...
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
We have entered into the era of artificial intelligence, neural machine translation, and especially large language models which have dramatically changed the landscape of human tra...
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India un...

Back to Top