Javascript must be enabled to continue!
Pragmatic adaptation in translations of fiction for children by M. Bond and J. Kerr
View through CrossRef
The article aims to determine the major strategy of pragmatic adaptation and its techniques characteristic for
translations of children’s fiction by the British writers of the XX century M. Bond and J. Kerr. A number of
theoretical issues are considered including different approaches to understanding pragmatic adaptation,
classification of its types, differentiation of the notions of “domestication”, “foreignization” and “interpretative
translation”. During the study, 105 examples were selected in which pragmatic adaptation was implemented
according to one of the studied types. The results showed that the group with domestication technique was the
largest. In this group, substitutions, additions and omissions were applied. Besides those, additions based on
semantic development, additions based on visual image and explanatory translation were identified. In the group
with foreignization technique, cultural and historical realities, choronyms, urbanonyms, proper names were
found. All the original samples in this group were translated according to traditional dictionary definitions or by
means of transliteration and transcription. The specific proportion of foreignization and domestication
characterictic for translating fiction for children points to the use of interpretative strategy of translation.
Title: Pragmatic adaptation in translations of fiction for children by M. Bond and J. Kerr
Description:
The article aims to determine the major strategy of pragmatic adaptation and its techniques characteristic for
translations of children’s fiction by the British writers of the XX century M.
Bond and J.
Kerr.
A number of
theoretical issues are considered including different approaches to understanding pragmatic adaptation,
classification of its types, differentiation of the notions of “domestication”, “foreignization” and “interpretative
translation”.
During the study, 105 examples were selected in which pragmatic adaptation was implemented
according to one of the studied types.
The results showed that the group with domestication technique was the
largest.
In this group, substitutions, additions and omissions were applied.
Besides those, additions based on
semantic development, additions based on visual image and explanatory translation were identified.
In the group
with foreignization technique, cultural and historical realities, choronyms, urbanonyms, proper names were
found.
All the original samples in this group were translated according to traditional dictionary definitions or by
means of transliteration and transcription.
The specific proportion of foreignization and domestication
characterictic for translating fiction for children points to the use of interpretative strategy of translation.
Related Results
2 mils Au wire interchip wedge bond cratering study
2 mils Au wire interchip wedge bond cratering study
Au wire thermosonic wedge bonding is applied for die to die interconnect on accelerometer device. With the fragile bond pad structure of MEMS device, bond pad cratering or bond pad...
Recreating Prometheus
Recreating Prometheus
Prometheus, chained to a rock, having his liver pecked out by a great bird only for the organ to grow back again each night so that the torture may be repeated afresh the next day ...
Effects of Cognitive Flexibility, Prosocial and Problem Behaviours, Parenting Style and Social Support on Social Adaptation Among Children With Leukaemia: A Structural Equation Modelling Approach
Effects of Cognitive Flexibility, Prosocial and Problem Behaviours, Parenting Style and Social Support on Social Adaptation Among Children With Leukaemia: A Structural Equation Modelling Approach
ABSTRACTBackgroundLeukaemia children often encounter various social adaptation issues stemming from changes in their living environment. Identifying and optimising the factors asso...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Speculative Fiction
Speculative Fiction
The term “speculative fiction” has three historically located meanings: a subgenre of science fiction that deals with human rather than technological problems, a genre distinct fro...
Improvement of Seismic Performance of Ordinary Reinforced Partially Grouted Concrete Masonry Shear Walls
Improvement of Seismic Performance of Ordinary Reinforced Partially Grouted Concrete Masonry Shear Walls
Reinforced masonry constitutes about 10% of all low-rise construction in the US. Most of these structures are commercial and school buildings. It may also be used for multi-story h...
A novel radial beam smoothing scheme based on optical Kerr effect
A novel radial beam smoothing scheme based on optical Kerr effect
Laser-beam illumination uniformity is a key issue in inertial confinement fusion facilities. In order to fulfill the requirement of improving illumination uniformity, a radial smoo...
Re‐evaluation of the bond length–bond strength rule: The stronger bond is not always the shorter bond
Re‐evaluation of the bond length–bond strength rule: The stronger bond is not always the shorter bond
A set of 42 molecules with N‐F, O‐F, N‐Cl, P‐F, and As‐F bonds has been investigated in the search for potential bond anomalies, which lead to reverse bond length–bond strength (BL...

