Javascript must be enabled to continue!
METAFORE DEL CIBO – UNA FORMA DI EREDITÀ CULTURALE E INNOVAZIONE LINGUISTICA. UN PARAGONE TRA METAFORE DEL CIBO IN ROMENO, INGLESE E ITALIANO
View through CrossRef
Food Metaphors – A Form of Cultural Heritage and Linguistic Innovation. A Comparison between Romanian, English, and Italian Food Metaphors. Food is the centre of our world, both as a vital resource, and as a social, religious, and aesthetical experience. The cognitive theory of metaphor focuses on the capacity of food metaphors to convey representations of the world specific to individual languages. The aim of our research is to compare food metaphors in Romanian, Italian, and English. The cognitive frameworks taken into consideration reveal common representations of physical and moral human features that Italian, English and Romanian speakers associate with food metaphors. In this manner, food metaphors act as a cultural matrix encoding beliefs and stereotypes about us, about what we perceive as success and/or failure. Also, the food metaphors have a strongly motivated character, as the traits of food are similar to the physical and moral traits of human beings. Nevertheless, the comparison of the three languages reveals differences in the foods that are considered central, vital to each gastronomic community and in the traits that are valued or disregarded. Another subchapter of our research analyses food metaphors in argot, albeit its fast transformation due to its functioning as a secret language.
Metaforele alimentare – o formă de moștenire culturală și de inovație lingvistică. O comparație a metaforelor alimentare în limbile română, engleză și italiană. Mâncarea se regăsește în centrul vieții noastre, atât ca resursă vitală, cât și ca practică socială, religioasă ori estetică. Teoria metaforei conceptuale vizează potențialul metaforelor alimentare de a transmite reprezentări individuale ale lumii, în funcție de fiecare limbă. Scopul prezentei cercetări este de a compara metafore alimentare în limbile română, italiană și engleză. Schemele conceptuale analizate dezvăluie reprezentări comune ale trăsăturilor fizice și morale pe care vorbitorii italieni, români și englezi le asociază cu metaforele alimentare. Astfel, metaforele alimentare funcționează ca o matrice culturală care însumează credințe și stereotipii despre noi și despre ceea ce considerăm drept succes și/sau eșec. De asemenea, metaforele alimentare au un caracter profund motivat, deoarece trăsăturile alimentelor sunt similare trăsăturilor umane fizice și morale. Cu toate acestea, comparația în cele trei limbi relevă diferențe în ceea ce privește alimentele considerate centrale, esențiale pentru fiecare comunitate gastronomică, precum și în privința trăsăturilor care sunt valorizate sau disprețuite.
Cuvinte-cheie: metafore alimentare, schemă conceptuală, teoria metaforei conceptuale, limba română, limba italiană, limba engleză
Article history: Received 6 December 2022; Revised 5 February 2023; Accepted 27 February 2023; Available online 27 March 2023; Available print 31 March 2023.
Babes-Bolyai University Cluj-Napoca
Title: METAFORE DEL CIBO – UNA FORMA DI EREDITÀ CULTURALE E INNOVAZIONE LINGUISTICA. UN PARAGONE TRA METAFORE DEL CIBO IN ROMENO, INGLESE E ITALIANO
Description:
Food Metaphors – A Form of Cultural Heritage and Linguistic Innovation.
A Comparison between Romanian, English, and Italian Food Metaphors.
Food is the centre of our world, both as a vital resource, and as a social, religious, and aesthetical experience.
The cognitive theory of metaphor focuses on the capacity of food metaphors to convey representations of the world specific to individual languages.
The aim of our research is to compare food metaphors in Romanian, Italian, and English.
The cognitive frameworks taken into consideration reveal common representations of physical and moral human features that Italian, English and Romanian speakers associate with food metaphors.
In this manner, food metaphors act as a cultural matrix encoding beliefs and stereotypes about us, about what we perceive as success and/or failure.
Also, the food metaphors have a strongly motivated character, as the traits of food are similar to the physical and moral traits of human beings.
Nevertheless, the comparison of the three languages reveals differences in the foods that are considered central, vital to each gastronomic community and in the traits that are valued or disregarded.
Another subchapter of our research analyses food metaphors in argot, albeit its fast transformation due to its functioning as a secret language.
Metaforele alimentare – o formă de moștenire culturală și de inovație lingvistică.
O comparație a metaforelor alimentare în limbile română, engleză și italiană.
Mâncarea se regăsește în centrul vieții noastre, atât ca resursă vitală, cât și ca practică socială, religioasă ori estetică.
Teoria metaforei conceptuale vizează potențialul metaforelor alimentare de a transmite reprezentări individuale ale lumii, în funcție de fiecare limbă.
Scopul prezentei cercetări este de a compara metafore alimentare în limbile română, italiană și engleză.
Schemele conceptuale analizate dezvăluie reprezentări comune ale trăsăturilor fizice și morale pe care vorbitorii italieni, români și englezi le asociază cu metaforele alimentare.
Astfel, metaforele alimentare funcționează ca o matrice culturală care însumează credințe și stereotipii despre noi și despre ceea ce considerăm drept succes și/sau eșec.
De asemenea, metaforele alimentare au un caracter profund motivat, deoarece trăsăturile alimentelor sunt similare trăsăturilor umane fizice și morale.
Cu toate acestea, comparația în cele trei limbi relevă diferențe în ceea ce privește alimentele considerate centrale, esențiale pentru fiecare comunitate gastronomică, precum și în privința trăsăturilor care sunt valorizate sau disprețuite.
Cuvinte-cheie: metafore alimentare, schemă conceptuală, teoria metaforei conceptuale, limba română, limba italiană, limba engleză
Article history: Received 6 December 2022; Revised 5 February 2023; Accepted 27 February 2023; Available online 27 March 2023; Available print 31 March 2023.
Related Results
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Las características de la ubicación de la tumba de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo), las circunstancias de su documentación, y lo excepcional del ajuar documentado han c...
Homenaje a Edgar Morin
Homenaje a Edgar Morin
La presentación del número 14/4 de nuestra Revista Boletín Redipe consta de 2 apartes: Palabras del pedagogo español Doctor José Manuel Touriñán durante la jornada de ceremonia en ...
Editoriale
Editoriale
Prende l’avvio, con questo fascicolo, DIDIT. Didattica dell’italiano. Studi applicati di lingua e letteratura, una nuova rivista scientifica nata dalla collaborazione tra il Centro...
Nuevas perspectivas sobre la evaluación del cayente de los tejidos de calada
Nuevas perspectivas sobre la evaluación del cayente de los tejidos de calada
Drape indicators reported by textile researchers from 1950 to 2013 are examined. A total of 36 indicators were identified that are described in detail as regards geometric principl...
Memorias de la Jornada de Investigación en Derecho y Ciencias Forenses
Memorias de la Jornada de Investigación en Derecho y Ciencias Forenses
Aplicación de la licencia de luto, según la Ley 1280 de 2009 en el Ordenamiento Jurídico Colombiano de Cara a las Relaciones Individuales de Trabajo
Luisa Fernanda Tr...
Presentación
Presentación
Andrés Felipe Pérez1
Profesor Universidad Autónoma de Occidente
El presente número de nuestra Revista Boletín Redipe trae como trabajo invitado el del antropólogo y lingüista Ale...
Fernando Picchi, Language & Business, Dizionario inglese-italiano, italiano-inglese, economico, commerciale e di lingua moderna, Bologna, Zanichelli editore, 1993, pp. 1788
Fernando Picchi, Language & Business, Dizionario inglese-italiano, italiano-inglese, economico, commerciale e di lingua moderna, Bologna, Zanichelli editore, 1993, pp. 1788
Con questa recensione cercheremo di esprimere il nostro giudizio sul valore e pregio del presente dizionario. Perché abbiamo scelto proprio un dizionario bilingue, inglese-italiano...
Edgar Morin. La complejidad aplicada a la educación
Edgar Morin. La complejidad aplicada a la educación
PRESENTACIÓN
El título de este número 15/5 de nuestra Revista Boletín Redipe: “Edgar Morin: la complejidad aplicada a la educación”, se debe especialmente al artículo editorial y ...

