Javascript must be enabled to continue!
Una història quasi infinita: les reescriptures del Tirant lo Blanc de Maria Aurèlia Capmany: intermedialitat i transmodalització
View through CrossRef
Maria Aurèlia Capmany (Barcelone, 1918-1991) a transformé, réécrit et adapté Tirant lo Blanc pour le théâtre (avec plusieurs versions), pour le cinéma et la télévision (avec quelques projets qui n’ont pas abouti), pour la littérature d’enfance et de jeunesse et aussi pour la bande dessinée. Ce travail de réécriture a duré plus de trente ans et a accompagné l’œuvre littéraire et journalistique de l’écrivain. En ce qui concerne le genre théâtral, elle a écrit une pièce pour enfants, Breu record de Tirant el Blanc per a ús de col·legials enamorats del teatre (mise en scène en 1971 et 1976 et publiée en 1974 pour la première fois). Elle a également écrit trois chansons sur le personnage de Martorell dans le spectacle de cabaret Ca, Barret! o Varietat de varietats i tot és varietat (1971). Après l’adaptation théâtrale, Capmany et le réalisateur Josep Maria Forn ont écrit des scénarios pour une série destinée à TVE à la fin de l’année 1979 et au cours de l’année 1980. Le processus de production complexe a impliqué un retard permanent dans le tournage (qui n’a jamais eu lieu) et des changements dans la réécriture des scénarios organisés en un ou deux films, un autre type de série et des traductions des scénarios dans différentes langues, un travail qui a duré plus de vingt ans.Enfin, l’écrivain, avec différents créateurs, a réécrit le roman en bande dessinée (1982) avec Jaume Marzal et Andreu Martín comme coauteurs, et avec le peintre Manuel Boix en livre illustré (1989).Dans l’hypotexte de Martorell, Capmany choisit principalement les aventures en Angleterre qui conduisent à l’adoubement du protagoniste, les actions en Sicile et à Rhodes, la rencontre amoureuse avec Carmesina à Constantinople, une brève référence à l’expédition en Afrique du Nord et les derniers moments de la vie de Tirant et de Carmesina. Capmany adapte l’œuvre de différentes manières : sélections et suppressions de chapitres, reproductions ou transformations de discours et de dialogues, résumés de l’action, choix de phrases du roman – dans les scénarios de films et dans le théâtre pour adultes – où la langue originale est parfois respectée, etc.
Title: Una història quasi infinita: les reescriptures del Tirant lo Blanc de Maria Aurèlia Capmany: intermedialitat i transmodalització
Description:
Maria Aurèlia Capmany (Barcelone, 1918-1991) a transformé, réécrit et adapté Tirant lo Blanc pour le théâtre (avec plusieurs versions), pour le cinéma et la télévision (avec quelques projets qui n’ont pas abouti), pour la littérature d’enfance et de jeunesse et aussi pour la bande dessinée.
Ce travail de réécriture a duré plus de trente ans et a accompagné l’œuvre littéraire et journalistique de l’écrivain.
En ce qui concerne le genre théâtral, elle a écrit une pièce pour enfants, Breu record de Tirant el Blanc per a ús de col·legials enamorats del teatre (mise en scène en 1971 et 1976 et publiée en 1974 pour la première fois).
Elle a également écrit trois chansons sur le personnage de Martorell dans le spectacle de cabaret Ca, Barret! o Varietat de varietats i tot és varietat (1971).
Après l’adaptation théâtrale, Capmany et le réalisateur Josep Maria Forn ont écrit des scénarios pour une série destinée à TVE à la fin de l’année 1979 et au cours de l’année 1980.
Le processus de production complexe a impliqué un retard permanent dans le tournage (qui n’a jamais eu lieu) et des changements dans la réécriture des scénarios organisés en un ou deux films, un autre type de série et des traductions des scénarios dans différentes langues, un travail qui a duré plus de vingt ans.
Enfin, l’écrivain, avec différents créateurs, a réécrit le roman en bande dessinée (1982) avec Jaume Marzal et Andreu Martín comme coauteurs, et avec le peintre Manuel Boix en livre illustré (1989).
Dans l’hypotexte de Martorell, Capmany choisit principalement les aventures en Angleterre qui conduisent à l’adoubement du protagoniste, les actions en Sicile et à Rhodes, la rencontre amoureuse avec Carmesina à Constantinople, une brève référence à l’expédition en Afrique du Nord et les derniers moments de la vie de Tirant et de Carmesina.
Capmany adapte l’œuvre de différentes manières : sélections et suppressions de chapitres, reproductions ou transformations de discours et de dialogues, résumés de l’action, choix de phrases du roman – dans les scénarios de films et dans le théâtre pour adultes – où la langue originale est parfois respectée, etc.
Related Results
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Las características de la ubicación de la tumba de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo), las circunstancias de su documentación, y lo excepcional del ajuar documentado han c...
Homenaje a Edgar Morin
Homenaje a Edgar Morin
La presentación del número 14/4 de nuestra Revista Boletín Redipe consta de 2 apartes: Palabras del pedagogo español Doctor José Manuel Touriñán durante la jornada de ceremonia en ...
Memorias de la Jornada de Investigación en Derecho y Ciencias Forenses
Memorias de la Jornada de Investigación en Derecho y Ciencias Forenses
Aplicación de la licencia de luto, según la Ley 1280 de 2009 en el Ordenamiento Jurídico Colombiano de Cara a las Relaciones Individuales de Trabajo
Luisa Fernanda Tr...
Presentación
Presentación
Andrés Felipe Pérez1
Profesor Universidad Autónoma de Occidente
El presente número de nuestra Revista Boletín Redipe trae como trabajo invitado el del antropólogo y lingüista Ale...
Nuevas perspectivas sobre la evaluación del cayente de los tejidos de calada
Nuevas perspectivas sobre la evaluación del cayente de los tejidos de calada
Drape indicators reported by textile researchers from 1950 to 2013 are examined. A total of 36 indicators were identified that are described in detail as regards geometric principl...
Un projecte cinematogràfic inacabat: «El Caballero Tirante el Blanco» i «Tirante en Constantinopla» de Maria Aurèlia Capmany i Josep M. Forn
Un projecte cinematogràfic inacabat: «El Caballero Tirante el Blanco» i «Tirante en Constantinopla» de Maria Aurèlia Capmany i Josep M. Forn
A finals dels anys setanta la productora de Josep Maria Forn va guanyar un concurs de TVE para rodar l’adaptació de Tirant lo Blanc en una sèrie televisiva. Els guions eren escrits...
Edgar Morin. La complejidad aplicada a la educación
Edgar Morin. La complejidad aplicada a la educación
PRESENTACIÓN
El título de este número 15/5 de nuestra Revista Boletín Redipe: “Edgar Morin: la complejidad aplicada a la educación”, se debe especialmente al artículo editorial y ...
Dynamic routing and spectrum allocation in elastic optical networks
Dynamic routing and spectrum allocation in elastic optical networks
Triggered by emerging services such as high-definition video distribution or social networking, the IP traffic volume has been exponentially increasing to date. Furthermore, the tr...

