Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Neural Machine Translation from Bengali Language to English language and vice-versa

View through CrossRef
Bengali ranks among the first ten spoken languages in the world with a native speaker numbering about 230 million people.  With UNESCO declaring 21st February as International Mother Language Day to commemorate the laying down of lives by five Bangladeshi students for the cause of their mother tongue, Bengali has come into the radar of worldwide  attention . Though significant amount of prose, poetry have been written in Bengali language and large number of newspapers in Bengali get published daily, technically it is still considered a Low Resource Language (LRL) unlike English or French which are High Resource Language (HRL). The reason is not far to seek as corpora in varied domains such as short stories, sports, politics, agriculture etc is less in number and even when they are available, the size is less. Machine translation (MT) is difficult to perform in Bengali as parallel corpora from Bengali to other languages and vice versa is few and far between and when they are available they suffer from the problems of size and quality. This work is aimed at implementing one state of the art model in Neural Machine Translation (NMT) which is called the self-attention transformer model to perform translation from English to Bengali and vice versa. Though a couple of research work has been published in the recent years on MT from English to Bengali, they are mostly domain specific. This paper does not focus on any specific domain for NMT from English to Bengali and as such may be conceived as a more of general domain NMT from English to Bengali which is more difficult than domain specific NMT. Performance evaluation of the model was done  using BLEU version-4  vis-à-vis translations of well known English-Bengali MTsystems.
Title: Neural Machine Translation from Bengali Language to English language and vice-versa
Description:
Bengali ranks among the first ten spoken languages in the world with a native speaker numbering about 230 million people.
  With UNESCO declaring 21st February as International Mother Language Day to commemorate the laying down of lives by five Bangladeshi students for the cause of their mother tongue, Bengali has come into the radar of worldwide  attention .
Though significant amount of prose, poetry have been written in Bengali language and large number of newspapers in Bengali get published daily, technically it is still considered a Low Resource Language (LRL) unlike English or French which are High Resource Language (HRL).
The reason is not far to seek as corpora in varied domains such as short stories, sports, politics, agriculture etc is less in number and even when they are available, the size is less.
Machine translation (MT) is difficult to perform in Bengali as parallel corpora from Bengali to other languages and vice versa is few and far between and when they are available they suffer from the problems of size and quality.
This work is aimed at implementing one state of the art model in Neural Machine Translation (NMT) which is called the self-attention transformer model to perform translation from English to Bengali and vice versa.
Though a couple of research work has been published in the recent years on MT from English to Bengali, they are mostly domain specific.
This paper does not focus on any specific domain for NMT from English to Bengali and as such may be conceived as a more of general domain NMT from English to Bengali which is more difficult than domain specific NMT.
Performance evaluation of the model was done  using BLEU version-4  vis-à-vis translations of well known English-Bengali MTsystems.

Related Results

Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
<p><em><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Times New Roman',serif; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-langua...
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
We have entered into the era of artificial intelligence, neural machine translation, and especially large language models which have dramatically changed the landscape of human tra...
Učinak poučavanja razrednomu jeziku u izobrazbi nastavnika njemačkoga
Učinak poučavanja razrednomu jeziku u izobrazbi nastavnika njemačkoga
The actual use of classroom language is principally limited to the classroom environment. As far as foreign language learning is concerned, the classroom often turns out to be the ...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India un...
Handling Gender Bias in Neural Machine Translation: A Focus on English-Khasi Language Pair
Handling Gender Bias in Neural Machine Translation: A Focus on English-Khasi Language Pair
Machine Translation systems have progressed tremendously over the years and have enhanced cross-lingual communication. Although machine translation has advanced from a rule-based t...

Back to Top