Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Nemško-slovenski stiki v slovenski toponimiji

View through CrossRef
V prispevku se obravnava osem slovenskih zemljepisnih imen, ki so nastala v medjezikovnem stiku, vendar pri treh to velja le za njihove nemške oblike. Nemci so substituirali ali samo adaptirali slovenska zemljepisna imena, pri čemer so Slovenci v večji ali manjši meri sprejeli nemške oblike svojih imen. Na ta pojav je svoj čas opozoril že Štrekelj, ko je pojasnil krajevno ime Činžat iz slovenskega apel. senožet, mi pa ga ponazarjamo na primerih krajevnih imen Njiverce in Stoperce. Nemci so krajevno ime adaptirali ali prevedli, medtem ko so Slovenci ohranili svojo imensko obliko, ki se je spreminjala v skladu z domačim glasovnim razvojem. Takšen primer predstavljata krajevni imeni Vižmarje in Goriča vas. Imena s podstavo v enem jeziku in priponskimi obrazili v drugem so hibridna ali heteromorfna imena. Ta tip imen je na Slovenskem razmeroma pogosten, npr. Ruperče, Pirniče, Gunclje (nemško osebno ime in slovansko obrazilo -jь) ali Prosnid, Jagnjed (slovenska apelativna podstava in starofurlansko obrazilo -ed). V to kategorijo sodijo tudi krajevna imena Vižinga, Ciringa, Temljine in nemška oblika gorskega imena Šmarna gora, ki se glasi Kallenberg.
University of Ljubljana
Title: Nemško-slovenski stiki v slovenski toponimiji
Description:
V prispevku se obravnava osem slovenskih zemljepisnih imen, ki so nastala v medjezikovnem stiku, vendar pri treh to velja le za njihove nemške oblike.
Nemci so substituirali ali samo adaptirali slovenska zemljepisna imena, pri čemer so Slovenci v večji ali manjši meri sprejeli nemške oblike svojih imen.
Na ta pojav je svoj čas opozoril že Štrekelj, ko je pojasnil krajevno ime Činžat iz slovenskega apel.
senožet, mi pa ga ponazarjamo na primerih krajevnih imen Njiverce in Stoperce.
Nemci so krajevno ime adaptirali ali prevedli, medtem ko so Slovenci ohranili svojo imensko obliko, ki se je spreminjala v skladu z domačim glasovnim razvojem.
Takšen primer predstavljata krajevni imeni Vižmarje in Goriča vas.
Imena s podstavo v enem jeziku in priponskimi obrazili v drugem so hibridna ali heteromorfna imena.
Ta tip imen je na Slovenskem razmeroma pogosten, npr.
Ruperče, Pirniče, Gunclje (nemško osebno ime in slovansko obrazilo -jь) ali Prosnid, Jagnjed (slovenska apelativna podstava in starofurlansko obrazilo -ed).
V to kategorijo sodijo tudi krajevna imena Vižinga, Ciringa, Temljine in nemška oblika gorskega imena Šmarna gora, ki se glasi Kallenberg.

Related Results

Rancang Bangun Media Informasi Interaktif Berbasis Desktop sebagai media informasi Program Studi STMIK STIKOM Indonesia
Rancang Bangun Media Informasi Interaktif Berbasis Desktop sebagai media informasi Program Studi STMIK STIKOM Indonesia
. STIKI Indonesia adalah salah satu kampus favorit yang berada di pulau Bali yang mengajarkan tentang aplikasi dari beberapa bidang ilmu yang berbasis komputer. STIKI Indonesia ber...
Pengenalan Budaya Nusantara dan Tanaman Toga di SDN Karangbesuki 4
Pengenalan Budaya Nusantara dan Tanaman Toga di SDN Karangbesuki 4
STIKI Malang sebagai salah satu PT penerima Pertukaran Mahasiswa Merdeka(PMM), telah melaksanakan rangkaian kegiatan PMM seperti Modul Nusantara. Dalam rangkaian kegiatan Modul Nus...
Turki v slovenski zgodovinski povesti
Turki v slovenski zgodovinski povesti
The Turks in the Slovene historical novelDue to the Ottoman incursions in the 15th and 16th Century Turks play a role of national enemy in the Slovene cultural memory. The Turkish ...
Slovenski nacionalni korpus Maks na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU: utemeljitev
Slovenski nacionalni korpus Maks na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU: utemeljitev
Na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU je nujna vzpostavitev korpusa (predvsem zbirke zapisanih besedil, tudi iz prvotno govorjenih besedil, ki bo služila kot osnov...
Slovenski pisci u lektiri i udžbenicima za hrvatski jezik
Slovenski pisci u lektiri i udžbenicima za hrvatski jezik
Pojam školske lektire odnosi se na popis djela koja učenici moraju obvezatno pročitati tijekom školske godine, a propisan je Nastavnim planom i programom za svaki razred te Naciona...
Učitelji v 19. stoletju v boju za slovensko identiteto
Učitelji v 19. stoletju v boju za slovensko identiteto
Slovenski učitelji so imeli v času druge polovice 19. stoletja veliko vlogo pri oblikovanju in razvijanju narodne identitete Slovencev. Njihova vloga je še toliko pomembnejša, ker ...
Contemporary Appropriations of Culinary Tradition in Slovenia
Contemporary Appropriations of Culinary Tradition in Slovenia
This paper deals with appropriation and protection of local food and culinary tradition in contemporary Slovenian society. Food culture is an important part of national and regiona...

Back to Top