Javascript must be enabled to continue!
Verga traducteur et interprète de l’oralité et du parler sicilien
View through CrossRef
Dans cette étude, où la traduction est vue comme une opération
stylistique, littéraire et socio-linguistique, on propose de prendre
en considération Verga en tant que traducteur et interprète de ses
personnages dialectophones pour le public bourgeois de l’Italie
unifiée. Cette opération, enracinée à l’intérieur des textes,
s’applique au style syntaxique et à la dimension idiomatique, et
consiste en une authentique ethnicisation
fondée sur des structures hyper-linguistiques
et anthropologiques (proverbes, manières
de dire, surnoms, éléments du code gestuel, etc.). Les exemples seront
tirés des Malavoglia et de textes brefs
(nouvelles et pièces). Les modalités adoptées par Verga pour
reproduire l’oralité et le dialecte sicilien vont de la traduction
« en regard » à la traduction lexicographique, des adaptations
sémantiques aux ellipses et aux expansions, pour terminer avec les
échos du sicilien, qui acquiert ainsi une valeur symbolique
d’appartenance identitaire grâce à laquelle l’écrivain-traducteur
s’associe à la communauté narrée − en dépit du canon du détachement
affirmé par le vérisme.
Title: Verga traducteur et interprète de l’oralité et du parler sicilien
Description:
Dans cette étude, où la traduction est vue comme une opération
stylistique, littéraire et socio-linguistique, on propose de prendre
en considération Verga en tant que traducteur et interprète de ses
personnages dialectophones pour le public bourgeois de l’Italie
unifiée.
Cette opération, enracinée à l’intérieur des textes,
s’applique au style syntaxique et à la dimension idiomatique, et
consiste en une authentique ethnicisation
fondée sur des structures hyper-linguistiques
et anthropologiques (proverbes, manières
de dire, surnoms, éléments du code gestuel, etc.
).
Les exemples seront
tirés des Malavoglia et de textes brefs
(nouvelles et pièces).
Les modalités adoptées par Verga pour
reproduire l’oralité et le dialecte sicilien vont de la traduction
« en regard » à la traduction lexicographique, des adaptations
sémantiques aux ellipses et aux expansions, pour terminer avec les
échos du sicilien, qui acquiert ainsi une valeur symbolique
d’appartenance identitaire grâce à laquelle l’écrivain-traducteur
s’associe à la communauté narrée − en dépit du canon du détachement
affirmé par le vérisme.
Related Results
David Lynch, cinéaste de l'oralité
David Lynch, cinéaste de l'oralité
L'oralité a une existence visuelle et sonore récurrente chez David Lynch. Fil conducteur de la relation entre le son et l'image, elle constitue probablement le point nodal de la pl...
Politicians, Pundits, and Platform Migration: A Comparison of Political Polarization on Parler and Twitter
Politicians, Pundits, and Platform Migration: A Comparison of Political Polarization on Parler and Twitter
Parler, a self-proclaimed free speech social media platform founded in 2018, attracted a large influx of new members in 2020 as the result of a highly visible platform migration ca...
Politicians, Pundits, and Platform Migration: A Comparison of Political Polarization on Parler and Twitter
Politicians, Pundits, and Platform Migration: A Comparison of Political Polarization on Parler and Twitter
Parler, a self-proclaimed free speech social media platform founded in 2018, attracted a large influx of new members in 2020 as the result of a highly visible platform migration ca...
Traduction orale de la Bible : Sa prise de conscience
Traduction orale de la Bible : Sa prise de conscience
La traduction orale de la Bible prend progressivement et de façon remarquable une place de choix dans l’univers de la traduction biblique. Notre article est une réflexion sur les d...
Les reliefs de la voix. Oralité et écriture en moyen français
Les reliefs de la voix. Oralité et écriture en moyen français
Ce travail se propose d’étudier la représentation de l’oralité dans les textes médiévaux. Il s’agit de remettre en question le terme même de « représentation » en contestant le pré...
L’oralité positive
L’oralité positive
Au cœur de la prise en charge orthophonique, l’oralité est constituée des phénomènes psychologiques, biologiques et fonctionnels assurant la mise en œuvre du comportement oral de l...
Nouvelles interfaces et création
Nouvelles interfaces et création
Parler de nouvelles technologies et de création musicale, c’est aussi parler de la place de l’interprète et de son évolution à travers des siècles d’évolution de la facture instrum...
Oltre l’erotismo : per una ridefinizione dell’opera poetica di Domenico Tempio (1750-1821)
Oltre l’erotismo : per una ridefinizione dell’opera poetica di Domenico Tempio (1750-1821)
Au delà de l'érotisme : pour une nouvelle définition de l'oeuvre de Domenico Tampio (1750-1821)
Le poète sicilien Domenico Tempio, ayant vécu à Catane entre la seco...

