Javascript must be enabled to continue!
Catholic Charismatics and Ecumenical Translation after Vatican II
View through CrossRef
precis: In this essay, I argue that post-conciliar Catholic ecumenical discourse responds to anxieties about unity and identity in ecumenical encounter by turning to translation metaphors. Such metaphors, I suggest, fail to give an account of dialogue-across-difference that preserves the identity of both participants, but they do accurately describe the trans-formative effect such dialogue has on one's own tradition. Thus, while translation metaphors may not work to describe the ecumenical vision of Vatican II, they may be useful in describing the ecumenical reality of the 1960s charismatic renewal. Moreover, I suggest that such an understanding of translation offers us a space to think creatively about that renewal's theological significance.
Title: Catholic Charismatics and Ecumenical Translation after Vatican II
Description:
precis: In this essay, I argue that post-conciliar Catholic ecumenical discourse responds to anxieties about unity and identity in ecumenical encounter by turning to translation metaphors.
Such metaphors, I suggest, fail to give an account of dialogue-across-difference that preserves the identity of both participants, but they do accurately describe the trans-formative effect such dialogue has on one's own tradition.
Thus, while translation metaphors may not work to describe the ecumenical vision of Vatican II, they may be useful in describing the ecumenical reality of the 1960s charismatic renewal.
Moreover, I suggest that such an understanding of translation offers us a space to think creatively about that renewal's theological significance.
Related Results
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
We have entered into the era of artificial intelligence, neural machine translation, and especially large language models which have dramatically changed the landscape of human tra...
CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS
CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS
The cultural turn makes translation shift from word – text to cultural register. According to the view of cultural translation, culture serves as the translational unit. The lacuna...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...

