Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Grammatical Errors in French Translation: Case of Indonesian Students

View through CrossRef
RÉSUMÉ. L’activité de traduction n’est pas une tâche facile, surtout pour les apprenants en langues étrangères. Par conséquent, les erreurs survenues dans le processus de traduction ne peuvent être évitées, notamment les erreurs grammaticales. Cette recherche vise à décrire les erreurs grammaticales commmises dans la traduction d’articles de presse en indonésien traduits en français par des étudiants; et de trouver les erreurs les plus fréquentes. Cette recherche met en oeuvre une méthode de recherche descriptive qualitative. Les données utilisées dans cette recherche ont été extraites de 87 textes d'articles de presse en indonésien traduits en français, effectués par des étudiants du département de français du septième semestre dans une université à Bandung, en Indonésie. Les résultats de cette étude devraient enrichir les connaissances dans le domaine de l'analyse des erreurs grammaticales sur les résultats de la traduction. Mots clés : analyse des erreurs, erreurs grammaticales, articles de presse, traduction. ABSTRACT. Translation activity is not an easy activity to do especially by learners of foreign languages. Hence, errors occurred in the translation process cannot be avoided, one of which is errors that occur in grammatical aspects. This research was conducted to describe errors in the grammatical aspects found in the translation of Indonesian language press articles that had been translated into French by students; and to propound the frequency of errors that were most often done. This research uses a qualitative descriptive research method. The data used in this research were taken from 87 translated-texts from Indonesian language press articles into French conducted by seventh semester students of French Department in one university in Bandung, Indonesia. The results of this research are expected to enrich the knowledge in the field of grammatical error analysis on the results of the translation. Keywords: errors analysis, grammatical errors, press articles, translation.
Title: Grammatical Errors in French Translation: Case of Indonesian Students
Description:
RÉSUMÉ.
L’activité de traduction n’est pas une tâche facile, surtout pour les apprenants en langues étrangères.
Par conséquent, les erreurs survenues dans le processus de traduction ne peuvent être évitées, notamment les erreurs grammaticales.
Cette recherche vise à décrire les erreurs grammaticales commmises dans la traduction d’articles de presse en indonésien traduits en français par des étudiants; et de trouver les erreurs les plus fréquentes.
Cette recherche met en oeuvre une méthode de recherche descriptive qualitative.
Les données utilisées dans cette recherche ont été extraites de 87 textes d'articles de presse en indonésien traduits en français, effectués par des étudiants du département de français du septième semestre dans une université à Bandung, en Indonésie.
Les résultats de cette étude devraient enrichir les connaissances dans le domaine de l'analyse des erreurs grammaticales sur les résultats de la traduction.
 Mots clés : analyse des erreurs, erreurs grammaticales, articles de presse, traduction.
 ABSTRACT.
Translation activity is not an easy activity to do especially by learners of foreign languages.
Hence, errors occurred in the translation process cannot be avoided, one of which is errors that occur in grammatical aspects.
This research was conducted to describe errors in the grammatical aspects found in the translation of Indonesian language press articles that had been translated into French by students; and to propound the frequency of errors that were most often done.
This research uses a qualitative descriptive research method.
The data used in this research were taken from 87 translated-texts from Indonesian language press articles into French conducted by seventh semester students of French Department in one university in Bandung, Indonesia.
The results of this research are expected to enrich the knowledge in the field of grammatical error analysis on the results of the translation.
Keywords: errors analysis, grammatical errors, press articles, translation.

Related Results

NICU Medication Errors: Describing the Cause and Nature of Medication Errors in a NICU in Qatar
NICU Medication Errors: Describing the Cause and Nature of Medication Errors in a NICU in Qatar
IntroductionA medication error can be defined as “any error occurring in the medication use process” and focuses on problems with the delivery of medication to a patient [1]. Medic...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Hydatid Disease of The Brain Parenchyma: A Systematic Review
Hydatid Disease of The Brain Parenchyma: A Systematic Review
Abstarct Introduction Isolated brain hydatid disease (BHD) is an extremely rare form of echinococcosis. A prompt and timely diagnosis is a crucial step in disease management. This ...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
The Grammatical Errors in the Translational Text: Indonesian-English Structure
The Grammatical Errors in the Translational Text: Indonesian-English Structure
This paper discussed the study of English and Indonesian word construction based on grammatical errors. Grammatical errors were analyzed by error analysis. The purpose of this pape...
Analyzing Grammatical Error in Students' Recount Text Writing in Junior High School
Analyzing Grammatical Error in Students' Recount Text Writing in Junior High School
Having good grammar is one of important components in the mastery of writing skills. However, grammatical errors still become an important problem in writing, especially for EFL st...
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
We have entered into the era of artificial intelligence, neural machine translation, and especially large language models which have dramatically changed the landscape of human tra...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...

Back to Top