Javascript must be enabled to continue!
V. F. ODOEVSKY’S “RUSSIAN NIGHTS”: TWO NOVELS?
View through CrossRef
The article raises the question of two editions of V. F. Odoevsky’s novel “Russian Nights”. In the 1860s, the writer wanted to republish it and made a number of amendments and additions to the novel. Odoevsky did not complete this work, and for the first time after the 1844 edition “Russian Nights” were published only in 1913. The publisher S. A. Tsvetkov was guided by the principle of following the “last will of the author” and included Odoevsky’s later changes in the text of the novel. This principle has become defining for the publishers of “Russian Nights” in the Literary Monuments series. This version of the novel is still being republished. At one time P. N. Sakulin sharply criticized this approach and pointed out the differences between Odoevsky worldview in the 1830s and 1860s. This difference is clearly reflected in the amendments proposed by the author. This article supplements and expands the argument of the researcher. The 1844 Preface to the Works and the draft of the Preface from the 1860s are compared, and later notes and insertions are analyzed in the context of the novel. The study shows that in the later years of his life Odoevsky departs from his earlier mysticism and romantic style. Later changes give “Russian Nights” a tendentiousness, destroy the unity of the author’s position. They should not be included in the main text of the novel. The standardization of the author’s spelling and punctuation, which is characteristic of Soviet re-editions of the classics, also violates the poetic space of the novel. It is important to note that the writer created the novel precisely as an aesthetic creation, and the slightest nuances of the author's score are vital to it. When republishing “Russian Nights”, it is advisable to be guided by the “historical principle” (“editio princeps”).
Title: V. F. ODOEVSKY’S “RUSSIAN NIGHTS”: TWO NOVELS?
Description:
The article raises the question of two editions of V.
F.
Odoevsky’s novel “Russian Nights”.
In the 1860s, the writer wanted to republish it and made a number of amendments and additions to the novel.
Odoevsky did not complete this work, and for the first time after the 1844 edition “Russian Nights” were published only in 1913.
The publisher S.
A.
Tsvetkov was guided by the principle of following the “last will of the author” and included Odoevsky’s later changes in the text of the novel.
This principle has become defining for the publishers of “Russian Nights” in the Literary Monuments series.
This version of the novel is still being republished.
At one time P.
N.
Sakulin sharply criticized this approach and pointed out the differences between Odoevsky worldview in the 1830s and 1860s.
This difference is clearly reflected in the amendments proposed by the author.
This article supplements and expands the argument of the researcher.
The 1844 Preface to the Works and the draft of the Preface from the 1860s are compared, and later notes and insertions are analyzed in the context of the novel.
The study shows that in the later years of his life Odoevsky departs from his earlier mysticism and romantic style.
Later changes give “Russian Nights” a tendentiousness, destroy the unity of the author’s position.
They should not be included in the main text of the novel.
The standardization of the author’s spelling and punctuation, which is characteristic of Soviet re-editions of the classics, also violates the poetic space of the novel.
It is important to note that the writer created the novel precisely as an aesthetic creation, and the slightest nuances of the author's score are vital to it.
When republishing “Russian Nights”, it is advisable to be guided by the “historical principle” (“editio princeps”).
Related Results
The Light and the Darkness in V. F. Odoevsky’s “Russian Nights”
The Light and the Darkness in V. F. Odoevsky’s “Russian Nights”
The article discusses the problems and symbolism of light and darkness in V. F. Odoevsky’s “Russian Nights.” The title and the beginning of the novel bring up the issues of darknes...
N. V. Gogol’s Portrait and V. F. Odoevsky’s Opere del cavaliere Giambattista Piranesi: Ethics, Aesthetics, Poetics
N. V. Gogol’s Portrait and V. F. Odoevsky’s Opere del cavaliere Giambattista Piranesi: Ethics, Aesthetics, Poetics
The article analyzes Opere del cavaliere Giambattista Piranesi by V. F. Odoevsky and Portrait by N. V. Gogol. Changes in the editions of the stories and roll calls in the texts are...
A Study on Similarities of Korean Full-length Novels and Romance Web Novels
A Study on Similarities of Korean Full-length Novels and Romance Web Novels
This research aims to identify certain similarities in the narrative structure between Korean Full-length novels and romance web novels, with the purpose of proposing a methodology...
Deep sleep homeostatic response to naturalistic sleep loss
Deep sleep homeostatic response to naturalistic sleep loss
Abstract
Introduction
Investigations of sleep homeostasis often involve tightly controlled experimental sleep deprivation in se...
The Russian historical and literary context of the novels by Guillaume Musso and prose by Marina Tsvetaeva
The Russian historical and literary context of the novels by Guillaume Musso and prose by Marina Tsvetaeva
The purpose of this study is to identify the Russian historical and literary context in Marina Tsvetaeva's prose of the emigrant period and in the novels of Guillaume Musso. The m...
Unexpected Facets of Images of Officials by N. V. Gogol and V. F. Odoevsky
Unexpected Facets of Images of Officials by N. V. Gogol and V. F. Odoevsky
The issues on the multifaceted images of officials in the Russian literature of the 1830- 1840s are considered. The results of a comparative analysis of the works of N. V. Gogol an...
Kuban State University: Russian Philology on the 45th Parallel
Kuban State University: Russian Philology on the 45th Parallel
The article represents the history and modernity of philological scholarship in Kuban State University, the oldest university of classical education in the south of Russia, which h...
How Chinese educators can enhance teaching Russian as a foreign language: an analysis of classroom instruction differences in higher education institutions of China and Russia
How Chinese educators can enhance teaching Russian as a foreign language: an analysis of classroom instruction differences in higher education institutions of China and Russia
Importance. Currently, there are distinct differences in the teaching of Russian as a foreign language between China and Russia in areas such as: a) the learning environment organi...

