Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Subtitles in English-only TV commercials

View through CrossRef
Previous studies on the effects of subtitles in cross-national English spoken commercials have yielded contradictory results regarding young and highly educated viewers’ ad and brand attitudes. Most studies did not examine whether local-language subtitles are still necessary for older viewers to understand the English dialogues in the commercials. In a between-subjects experiment, we examined whether subtitles had a positive effect on (1) participants’ understanding of what the actors in commercials were saying to each other, and (2) participants’ attitudes towards commercials. Our sample (N = 188) consisted of viewers over age forty with different educational backgrounds living in a typical subtitling region. Our study showed that subtitles did not affect viewers’ attitudes towards the commercials. Local-languagesubtitles, however, increased participants’ understanding of what was said in the commercials, regardless of their educational level. Subtitles in English spoken commercials intended for an older and broad audience are, therefore, certainly not superfluous.
Dutch Journal of Applied Linguistics (DuJAL)
Title: Subtitles in English-only TV commercials
Description:
Previous studies on the effects of subtitles in cross-national English spoken commercials have yielded contradictory results regarding young and highly educated viewers’ ad and brand attitudes.
Most studies did not examine whether local-language subtitles are still necessary for older viewers to understand the English dialogues in the commercials.
In a between-subjects experiment, we examined whether subtitles had a positive effect on (1) participants’ understanding of what the actors in commercials were saying to each other, and (2) participants’ attitudes towards commercials.
Our sample (N = 188) consisted of viewers over age forty with different educational backgrounds living in a typical subtitling region.
Our study showed that subtitles did not affect viewers’ attitudes towards the commercials.
Local-languagesubtitles, however, increased participants’ understanding of what was said in the commercials, regardless of their educational level.
Subtitles in English spoken commercials intended for an older and broad audience are, therefore, certainly not superfluous.

Related Results

Bi-Text Alignment of Movie Subtitles for English-Arabic Statistical Machine Translation
Bi-Text Alignment of Movie Subtitles for English-Arabic Statistical Machine Translation
With the increasing demand for access to content in foreign languages in recent years, we have also seen a steady improvement in the quality of tools that can help bridge this gap....
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Subtitles and Accessibility
Subtitles and Accessibility
This article presents the results of an in-depth examination of the media consumption patterns and subtitle preferences among the deaf community in China. After a description of th...
A System of Spoken Subtitles for Estonian Television
A System of Spoken Subtitles for Estonian Television
Systems for automatic reading and broadcasting subtitles (spoken subtitles) are meant to eliminate the language barrier that TV-viewers with special needs (such as the visually han...
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
Indo-Anglian: Connotations and Denotations
A different name than English literature, ‘Anglo-Indian Literature’, was given to the body of literature in English that emerged on account of the British interaction with India un...
Monde de la télévision et monde de la publicité
Monde de la télévision et monde de la publicité
This paper is based on the idea that TV genres are built and interpreted according to three worlds which are interpretants in a peircian sense: the real world, the fictitious world...
Evolving gender roles in Sri Lankan TV commercials: A discourse analysis of gender representation
Evolving gender roles in Sri Lankan TV commercials: A discourse analysis of gender representation
This study explored the evolving portrayal of gender roles in Sri Lankan television commercials, focusing on four relatively new advertisements for milk powder, washing liquids, an...
Translations of Racist Discourse from English to Malay Language in the Subtitles of the Rush Hour Movie Franchise
Translations of Racist Discourse from English to Malay Language in the Subtitles of the Rush Hour Movie Franchise
Movies frequently feature depictions of reality in various aspects, such as the projection of racist discourse in every- day dialogue. However, translating racist discourse, partic...

Back to Top