Javascript must be enabled to continue!
Fuentes francófonas en las secciones de Noticias estrangeras de la prensa española (ca. 1830-1845): una antología de textos traducidos, con sus originales
View through CrossRef
En la evolución histórica del discurso de la prensa española, los textos extranjeros (tanto periodísticos como de otra naturaleza), con especial protagonismo de los escritos en francés, desempeñaron un papel fundamental en la redacción de los artículos que transmitían la información internacional o que ofrecían una perspectiva externa sobre la actualidad del momento. Con esta antología de artículos en lengua francesa, acompañados de las correspondientes versiones traducidas que se publicaron en la prensa española, se facilita el acceso a una centena de agrupaciones de textos pareados a través de los que podrá avanzarse en el estudio diacrónico del discurso informativo hispánico y del influjo ejercido por las fuentes francófonas en su formación. El estudio introductorio justifica el interés de la puesta a disposición para el público de esta compilación textual debido a la escasez de trabajos sobre historia de la traducción (francés-español) de los textos periodísticos, a pesar de la importancia que tuvo esta práctica para la formación del discurso mediático a escala europea y, en particular, en España.
Title: Fuentes francófonas en las secciones de Noticias estrangeras de la prensa española (ca. 1830-1845): una antología de textos traducidos, con sus originales
Description:
En la evolución histórica del discurso de la prensa española, los textos extranjeros (tanto periodísticos como de otra naturaleza), con especial protagonismo de los escritos en francés, desempeñaron un papel fundamental en la redacción de los artículos que transmitían la información internacional o que ofrecían una perspectiva externa sobre la actualidad del momento.
Con esta antología de artículos en lengua francesa, acompañados de las correspondientes versiones traducidas que se publicaron en la prensa española, se facilita el acceso a una centena de agrupaciones de textos pareados a través de los que podrá avanzarse en el estudio diacrónico del discurso informativo hispánico y del influjo ejercido por las fuentes francófonas en su formación.
El estudio introductorio justifica el interés de la puesta a disposición para el público de esta compilación textual debido a la escasez de trabajos sobre historia de la traducción (francés-español) de los textos periodísticos, a pesar de la importancia que tuvo esta práctica para la formación del discurso mediático a escala europea y, en particular, en España.
Related Results
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Las características de la ubicación de la tumba de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo), las circunstancias de su documentación, y lo excepcional del ajuar documentado han c...
Memorias de la Jornada de Investigación en Derecho y Ciencias Forenses
Memorias de la Jornada de Investigación en Derecho y Ciencias Forenses
Aplicación de la licencia de luto, según la Ley 1280 de 2009 en el Ordenamiento Jurídico Colombiano de Cara a las Relaciones Individuales de Trabajo
Luisa Fernanda Tr...
Homenaje a Edgar Morin
Homenaje a Edgar Morin
La presentación del número 14/4 de nuestra Revista Boletín Redipe consta de 2 apartes: Palabras del pedagogo español Doctor José Manuel Touriñán durante la jornada de ceremonia en ...
Presentación
Presentación
Andrés Felipe Pérez1
Profesor Universidad Autónoma de Occidente
El presente número de nuestra Revista Boletín Redipe trae como trabajo invitado el del antropólogo y lingüista Ale...
Enseñar y Educar
Enseñar y Educar
1. El título de este número 12/10 de la revista Boletín Redipe responde a la necesidad de descentrar de la educación de los aprendizajes. En el alma de la educación reside el acto ...

