Javascript must be enabled to continue!
Euripide, Alceste et Hécube Édition bilingue
View through CrossRef
Le présent ouvrage offre une traduction inédite des tragédies d’Euripide Alceste et Hécube, en plaçant le texte grec en regard du texte français. Précédées par des études critiques sur la traduction de ces œuvres et sur les œuvres elles-mêmes, ces traductions nouvelles, fondées sur une étude philologique du texte grec, visent à relancer le processus de la réception de ces tragédies en français.
Dans la langue grecque du Ve siècle avant Jésus-Christ, comme dans la littérature dramatique française, la forme poétique produit des effets immédiats sur le lecteur ou le spectateur, par ses contraintes familières et par de soudaines variations de rythme et de sonorités. La prose académique ne rend aucunement compte de la dimension musicale du vers grec, alors que le vers français est devenu, depuis les romantiques et grâce aux innovations plus récentes, un instrument d’une incomparable souplesse pour traduire avec précision.
Alceste est une tragédie d’un style unique parmi toutes les tragédies grecques qui ont été conservées. Elle se singularise par la présence de registres inhabituels, en apparence plus légers qu’à l’accoutumée, au point que certains commentateurs l’ont apparentée à tort à une tragi-comédie. Or cette œuvre présente une situation d’initiation mystique sous-jacente pour le couple que forment Alceste et son époux Admète.
Hécube nous plonge au cœur des désordres causés par la guerre aux rapports des hommes entre eux et avec le divin. Elle interroge certains aspects de la démocratie et pose la question de la place des femmes dans un monde d’hommes. En outre Hécube a fait l’objet d’une profusion de traductions qui en fait un musée de la traduction de la tragédie grecque en français.
Peter Lang Verlag
Title: Euripide, Alceste et Hécube Édition bilingue
Description:
Le présent ouvrage offre une traduction inédite des tragédies d’Euripide Alceste et Hécube, en plaçant le texte grec en regard du texte français.
Précédées par des études critiques sur la traduction de ces œuvres et sur les œuvres elles-mêmes, ces traductions nouvelles, fondées sur une étude philologique du texte grec, visent à relancer le processus de la réception de ces tragédies en français.
Dans la langue grecque du Ve siècle avant Jésus-Christ, comme dans la littérature dramatique française, la forme poétique produit des effets immédiats sur le lecteur ou le spectateur, par ses contraintes familières et par de soudaines variations de rythme et de sonorités.
La prose académique ne rend aucunement compte de la dimension musicale du vers grec, alors que le vers français est devenu, depuis les romantiques et grâce aux innovations plus récentes, un instrument d’une incomparable souplesse pour traduire avec précision.
Alceste est une tragédie d’un style unique parmi toutes les tragédies grecques qui ont été conservées.
Elle se singularise par la présence de registres inhabituels, en apparence plus légers qu’à l’accoutumée, au point que certains commentateurs l’ont apparentée à tort à une tragi-comédie.
Or cette œuvre présente une situation d’initiation mystique sous-jacente pour le couple que forment Alceste et son époux Admète.
Hécube nous plonge au cœur des désordres causés par la guerre aux rapports des hommes entre eux et avec le divin.
Elle interroge certains aspects de la démocratie et pose la question de la place des femmes dans un monde d’hommes.
En outre Hécube a fait l’objet d’une profusion de traductions qui en fait un musée de la traduction de la tragédie grecque en français.
Related Results
魏慶之及《詩人玉屑》考
魏慶之及《詩人玉屑》考
LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English.
本文包括以下三個部分内容:
一、關於《詩人玉屑》編者魏慶之相關問題的考證。本文推測魏慶之的卒年可能在宋度宗咸淳八年(1272)左右;對魏慶之的交遊作了考察;考出魏慶之有二子魏草窗、魏天應,並對魏天應與謝枋得、蔡正孫的關係作了...
TERMINOLOGIA DA MATEMÁTICA EM LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA: PROPOSTA DE GLOSSÁRIO BILÍNGUE LIBRAS PORTUGUÊS
TERMINOLOGIA DA MATEMÁTICA EM LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA: PROPOSTA DE GLOSSÁRIO BILÍNGUE LIBRAS PORTUGUÊS
O tema desta dissertação se insere na linha de pesquisa Léxico e Terminologia, desenvolvida no Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (Centro Lexterm) e no Laboratório de Líng...
«Un fremito percosse l’aria». Elogio dell’isegoria
«Un fremito percosse l’aria». Elogio dell’isegoria
Nel mondo greco il termine isegoria designava l'eguale possibilità di prendere la parola nelle pubbliche assemblee. Il saggio mostra come questa prerogativa alla base della democra...
QUEM GANHA, QUEM PERDE?
QUEM GANHA, QUEM PERDE?
No Brasil, o número de escolas que oferecem Educação Bilíngue de Elite tem crescido significativamente ao longo dos anos. Tendo isso em vista, é de suma importância que os professo...
Desenvolvimento dos profissionais que atuam na educação bilíngue para surdos
Desenvolvimento dos profissionais que atuam na educação bilíngue para surdos
Esta pesquisa tem como objetivo discutir sobre o desenvolvimento dos profissionais contemplados no Decreto nº 5.626/2005, que ganham importância significativa no processo educacion...
Contexto histórico, linguístico e educacional dos surdos, ao longo dos tempos: Um novo paradigma construído na realidade da escola bilíngue para surdos em Sumé-PB.
Contexto histórico, linguístico e educacional dos surdos, ao longo dos tempos: Um novo paradigma construído na realidade da escola bilíngue para surdos em Sumé-PB.
Este trabalho investiga o desenvolvimento linguístico e educacional dos alunos que estudam na Escola Bilíngue para Surdos “Nossa Senhora da Conceição”, localizada na cidade de Sumé...
Educação bilíngue para alunos com deficiência auditiva
Educação bilíngue para alunos com deficiência auditiva
O presente estudo versa sobre a modalidade educação bilíngue na inclusão de alunos surdos das escolas regulares, compreendendo que a inclusão exige preparo específico e uma visão b...
La doppia citazione del Fr. 964 di Euripide nel De indolentia di Galeno
La doppia citazione del Fr. 964 di Euripide nel De indolentia di Galeno
Le propos de cet article est de démontrer que la deuxième citation du fragment 964 N2 d’Euripide dans le De indolentia, un traité galénique récemment échappé à l’oubli grâce à Anto...

