Javascript must be enabled to continue!
The Ambivalent Translator: Freeplay in Janice Gurney’s Punctuation in Translation
View through CrossRef
This essay examines the artwork of Toronto-based artist Janice Gurney, focusing on her use of text and punctuation in her artwork; her work is specifically examined in relation to Derrida’s notion of freeplay. Focusing on artists who are part of Gurney’s social network, I trace a brief history of the use of text and textual elements within contemporary Canadian art, connecting this history to Gurney’s use of text as an ambivalent act of historical translation. The focus of this text is an examination of Gurney’s use of punctuation from The Meditations of Marcus Aurelius in her new series of paintings titled Punctuation in Translation. Each of Gurney’s paintings represent a single translation of Marcus Aurelius, in which only the punctuation is reproduced, eliminating the words and in this way she presents Aurelius not through the presence of his words in translation, but through their absence. Gurney revels in the never-ending Derridian freeplay of translation and contextualization that occurs with each and every reading of her artwork.
Title: The Ambivalent Translator: Freeplay in Janice Gurney’s Punctuation in Translation
Description:
This essay examines the artwork of Toronto-based artist Janice Gurney, focusing on her use of text and punctuation in her artwork; her work is specifically examined in relation to Derrida’s notion of freeplay.
Focusing on artists who are part of Gurney’s social network, I trace a brief history of the use of text and textual elements within contemporary Canadian art, connecting this history to Gurney’s use of text as an ambivalent act of historical translation.
The focus of this text is an examination of Gurney’s use of punctuation from The Meditations of Marcus Aurelius in her new series of paintings titled Punctuation in Translation.
Each of Gurney’s paintings represent a single translation of Marcus Aurelius, in which only the punctuation is reproduced, eliminating the words and in this way she presents Aurelius not through the presence of his words in translation, but through their absence.
Gurney revels in the never-ending Derridian freeplay of translation and contextualization that occurs with each and every reading of her artwork.
Related Results
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Nonlinear System Identification of an All Movable Fin with Rotational Freeplay by Subspace-Based Method
Nonlinear System Identification of an All Movable Fin with Rotational Freeplay by Subspace-Based Method
To interpret the nonlinear system identification of multi-degree-of-freedom vibrating structures with freeplay, an estimation procedure based on subspace method in time domain is d...
Selected Songs of Ian Venables as Influenced by Ivor Gurney: An Historical Musicology Analysis
Selected Songs of Ian Venables as Influenced by Ivor Gurney: An Historical Musicology Analysis
The purpose of this study is to draw attention to the importance of Ian Venables' art songs that are based on Ivor Gurney's poems. In this study, I analyze and evaluate Gurney's po...
Punctuation-related Issues in Essays of Lithuanian Language and Literature State Matura Examination
Punctuation-related Issues in Essays of Lithuanian Language and Literature State Matura Examination
The research object of this article is the essays written during the Lithuanian language and Literature State matura examination in 2019. The aim of the research is to investigate ...
Analysis of Errors in Using Words and Punctuation on Housing Advertising Banners in Jatiasih District, Bekasi City and Their Implications for Indonesian Language Learning
Analysis of Errors in Using Words and Punctuation on Housing Advertising Banners in Jatiasih District, Bekasi City and Their Implications for Indonesian Language Learning
This study aims to analyze the errors in the use of words and punctuation on housing advertisement banners. The purpose of this study is to find out and describe the forms of word ...
Między kropkami: Studia nad polską interpunkcją (1770–1936)
Między kropkami: Studia nad polską interpunkcją (1770–1936)
The present work concerns old punctuation, and as such is a return to the research thread introduced in my book on Old Polish dedicatory works (Tutak 2013a). This monograph is base...
ANALISIS KESALAHAN PENULISAN HURUF KAPITAL DAN TANDA BACA PADA KARANGAN SEDERHANA KELAS III SD
ANALISIS KESALAHAN PENULISAN HURUF KAPITAL DAN TANDA BACA PADA KARANGAN SEDERHANA KELAS III SD
ABSTRAC
This study aims to find out the errors in writing capital letters and punctuation marks in simple essays by third grade elementary scool students. The method used in ...
Punctuation Shift and Translation Strategy of Dash in English-Korean Translation
Punctuation Shift and Translation Strategy of Dash in English-Korean Translation
This paper aims to address two research questions: first, how dash (―) used in the source text (ST) is shifted in the target text (TT); second, what strategies are used to translat...

