Javascript must be enabled to continue!
Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet
View through CrossRef
Background: A Spanish version of a questionnaire intended to estimate, at the population level, the prevalence rates of self-reported gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets has been applied in four Latin American countries. However, idiom issues have hampered the questionnaire application in the Brazilian population. Thus, the aim of the present study was to carry out a translation, cultural adaptation, and evaluation of a Brazilian Portuguese questionnaire to estimate the self-reported prevalence of gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets in a Brazilian population. Materials and Methods: Two bilingual Portuguese–Spanish health professionals carried out the translation of the original Spanish version of the questionnaire to Brazilian-Portuguese. Matching between the two translations was evaluated using the WCopyFind.4.1.5 software. Words in conflict were conciliated, and the conciliated version of the Brazilian Portuguese instrument was evaluated to determine its clarity, comprehension, and consistency. A pilot study was carried out using an online platform. Results: The two questionnaires translated into Brazilian Portuguese were highly matched (81.8%–84.1%). The questions of the conciliated questionnaire were clear and comprehensible with a high agreement among the evaluators (n = 64) (average Kendall’s W score was 0.875). The participants did not suggest re-wording of questions. The answers to the questions were consistent after two applications of the questionnaire (Cohen’s k = 0.869). The pilot online survey yielded low response rates (9.0%) highlighting the need for face-to-face interviews. Conclusions: The translation and evaluation of a Brazilian Portuguese questionnaire to estimate the self-reported prevalence rates of gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets was carried out. The instrument is clear, comprehensible, and generates reproducible results in the target population. Further survey studies involving face-to-face interviews are warranted.
Title: Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet
Description:
Background: A Spanish version of a questionnaire intended to estimate, at the population level, the prevalence rates of self-reported gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets has been applied in four Latin American countries.
However, idiom issues have hampered the questionnaire application in the Brazilian population.
Thus, the aim of the present study was to carry out a translation, cultural adaptation, and evaluation of a Brazilian Portuguese questionnaire to estimate the self-reported prevalence of gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets in a Brazilian population.
Materials and Methods: Two bilingual Portuguese–Spanish health professionals carried out the translation of the original Spanish version of the questionnaire to Brazilian-Portuguese.
Matching between the two translations was evaluated using the WCopyFind.
4.
1.
5 software.
Words in conflict were conciliated, and the conciliated version of the Brazilian Portuguese instrument was evaluated to determine its clarity, comprehension, and consistency.
A pilot study was carried out using an online platform.
Results: The two questionnaires translated into Brazilian Portuguese were highly matched (81.
8%–84.
1%).
The questions of the conciliated questionnaire were clear and comprehensible with a high agreement among the evaluators (n = 64) (average Kendall’s W score was 0.
875).
The participants did not suggest re-wording of questions.
The answers to the questions were consistent after two applications of the questionnaire (Cohen’s k = 0.
869).
The pilot online survey yielded low response rates (9.
0%) highlighting the need for face-to-face interviews.
Conclusions: The translation and evaluation of a Brazilian Portuguese questionnaire to estimate the self-reported prevalence rates of gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets was carried out.
The instrument is clear, comprehensible, and generates reproducible results in the target population.
Further survey studies involving face-to-face interviews are warranted.
Related Results
Blunt Chest Trauma and Chylothorax: A Systematic Review
Blunt Chest Trauma and Chylothorax: A Systematic Review
Abstract
Introduction: Although traumatic chylothorax is predominantly associated with penetrating injuries, instances following blunt trauma, as a rare and challenging condition, ...
Frequency of Common Chromosomal Abnormalities in Patients with Idiopathic Acquired Aplastic Anemia
Frequency of Common Chromosomal Abnormalities in Patients with Idiopathic Acquired Aplastic Anemia
Objective: To determine the frequency of common chromosomal aberrations in local population idiopathic determine the frequency of common chromosomal aberrations in local population...
Prevalence of Adverse Reactions to Glutenand People Going on a Gluten-Free Diet:A Survey Study Conducted in Brazil
Prevalence of Adverse Reactions to Glutenand People Going on a Gluten-Free Diet:A Survey Study Conducted in Brazil
Background: The prevalence of gluten-related disorders (GRD) and adherence to a gluten-free diet (GFD) remains unknown in Brazilian population and there is no published information...
Gluten-free diet - opportunities and limitations
Gluten-free diet - opportunities and limitations
Objective
The aim of the study was to indicate the difficulties associated with gluten-free diet and the point of its use by people without medical indications. Another important...
GLUTEN PRODUCTION : Analysed In Terms Of Volume Expansion, Extensibility And Rheological Characterisation
GLUTEN PRODUCTION : Analysed In Terms Of Volume Expansion, Extensibility And Rheological Characterisation
Gluten is the protein in flour that gives the viscoelastic properties of dough. There are still inadequate understandings of the knowledge concerning gluten during the dough mixing...
Gluten-Free Food for Treatment of Celiac Disease. Is It Time to Reconsider the Gluten Threshold? A Scoping Review
Gluten-Free Food for Treatment of Celiac Disease. Is It Time to Reconsider the Gluten Threshold? A Scoping Review
Background/Objectives. Rules for gluten-free (GF) food varies throughout the world. A maximum gluten level of 20 parts per million (ppm) in GF items is allowed in countries adoptin...
Should we worry about the eyes of celiac patients?
Should we worry about the eyes of celiac patients?
Purpose:
In this article, we evaluate subfoveal choroidal thickness in celiac patients with respect to adherence to the gluten-free diet and nonadherence to the...
Quantification of Accidental Gluten Contamination in the Diet of Children with Treated Celiac Disease
Quantification of Accidental Gluten Contamination in the Diet of Children with Treated Celiac Disease
A strict gluten-free diet is extremely difficult to maintain. Protracted ingestion of gluten traces (>10 mg/day) is sufficient to cause significant damage in the architecture of...

