Javascript must be enabled to continue!
Essay Review : Classics in translation
View through CrossRef
Balzac, Cousin Bette, translated by Sylvia Raphael with an introduction by David Bellos, 1992; Balzac, Eugénie Grandet, translated by Sylvia Raphael with an introduction by Christopher Prendergast, 1990; Balzac, Père Goriot, translated and edited by A. J. Krailsheimer, 1991; Baudelaire, The Prose Poems and La Fanfarlo, translated with an introduction by Rosemary Lloyd, 1991; Dumas, The Count of Monte Cristo, edited with an introduction by David Coward, 1990; Dumas, The Man in the Iron Mask, edited with an introduction by David Coward, 1991; Dumas, The Three Musketeers, edited with an introduction by David Coward, 1991; Flaubert, Three Tales, translated and edited by A. J. Krailsheimer, 1991; Hugo, The Last Day of a Condemned Man and other Prison Writings, translated with an introduction by Geoff Woollen, 1992; Madame de Lafayette, The Princesse de Clèves, the Princesse de Montpensier, the Comtesse de Tende, translated with an introduction by Terence Cave, 1992; Stendhal, The Red and the Black, translated by Catherine Slater with an introduction by Roger Pearson, 1991; Verne, Journey to the Centre of the Earth, translated with an introduction by William Butcher, 1992; Zola, Nana, translated with an introduction by Douglas Parmée, 1992; Zola, Thérèse Raquin, translated with an introduction by Andrew Rothwell, 1992: The World's Classics (Oxford University Press), paperback, variously priced between £3.99 and £6.99.
Title: Essay Review : Classics in translation
Description:
Balzac, Cousin Bette, translated by Sylvia Raphael with an introduction by David Bellos, 1992; Balzac, Eugénie Grandet, translated by Sylvia Raphael with an introduction by Christopher Prendergast, 1990; Balzac, Père Goriot, translated and edited by A.
J.
Krailsheimer, 1991; Baudelaire, The Prose Poems and La Fanfarlo, translated with an introduction by Rosemary Lloyd, 1991; Dumas, The Count of Monte Cristo, edited with an introduction by David Coward, 1990; Dumas, The Man in the Iron Mask, edited with an introduction by David Coward, 1991; Dumas, The Three Musketeers, edited with an introduction by David Coward, 1991; Flaubert, Three Tales, translated and edited by A.
J.
Krailsheimer, 1991; Hugo, The Last Day of a Condemned Man and other Prison Writings, translated with an introduction by Geoff Woollen, 1992; Madame de Lafayette, The Princesse de Clèves, the Princesse de Montpensier, the Comtesse de Tende, translated with an introduction by Terence Cave, 1992; Stendhal, The Red and the Black, translated by Catherine Slater with an introduction by Roger Pearson, 1991; Verne, Journey to the Centre of the Earth, translated with an introduction by William Butcher, 1992; Zola, Nana, translated with an introduction by Douglas Parmée, 1992; Zola, Thérèse Raquin, translated with an introduction by Andrew Rothwell, 1992: The World's Classics (Oxford University Press), paperback, variously priced between £3.
99 and £6.
99.
Related Results
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
We have entered into the era of artificial intelligence, neural machine translation, and especially large language models which have dramatically changed the landscape of human tra...
Evaluating the Science to Inform the Physical Activity Guidelines for Americans Midcourse Report
Evaluating the Science to Inform the Physical Activity Guidelines for Americans Midcourse Report
Abstract
The Physical Activity Guidelines for Americans (Guidelines) advises older adults to be as active as possible. Yet, despite the well documented benefits of physical a...
CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS
CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS
The cultural turn makes translation shift from word – text to cultural register. According to the view of cultural translation, culture serves as the translational unit. The lacuna...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...

