Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Italian Version of the mHealth App Usability Questionnaire (Ita-MAUQ): Translation and Validation Study in People With Multiple Sclerosis

View through CrossRef
Abstract Background Telemedicine and mobile health (mHealth) apps have emerged as powerful tools in health care, offering convenient access to services and empowering participants in managing their health. Among populations with chronic and progressive disease such as multiple sclerosis (MS), mHealth apps hold promise for enhancing self-management and care. To be used in clinical practice, the validity and usability of mHealth tools should be tested. The most commonly used method for assessing the usability of electronic technologies are questionnaires. Objective This study aimed to translate and validate the English version of the mHealth App Usability Questionnaire into Italian (ita-MAUQ) in a sample of people with MS. Methods The 18-item mHealth App Usability Questionnaire was forward- and back-translated from English into Italian by an expert panel, following scientific guidelines for translation and cross-cultural adaptation. The ita-MAUQ (patient version for stand-alone apps) comprises 3 subscales, which are ease of use, interface and satisfaction, and usefulness. After interacting with DIGICOG-MS (Digital Assessment of Cognitive Impairment in Multiple Sclerosis), a novel mHealth app for cognitive self-assessment in MS, people completed the ita-MAUQ and the System Usability Scale, included to test construct validity of the translated questionnaire. Confirmatory factor analysis, internal consistency, test-retest reliability, and construct validity were assessed. Known-groups validity was examined based on disability levels as indicated by the Expanded Disability Status Scale (EDSS) score and gender. Results In total, 116 people with MS (female n=74; mean age 47.2, SD 14 years; mean EDSS 3.32, SD 1.72) were enrolled. The ita-MAUQ demonstrated acceptable model fit, good internal consistency (Cronbach α=0.92), and moderate test-retest reliability (intraclass coefficient correlation 0.84). Spearman coefficients revealed significant correlations between the ita-MAUQ total score; the ease of use (5 items), interface and satisfaction (7 items), and usefulness subscales; and the System Usability Scale (all P values <.05). Known-group analysis found no difference between people with MS with mild and moderate EDSS (all P values >.05), suggesting that ambulation ability, mainly detected by the EDSS, did not affect the ita-MAUQ scores. Interestingly, a statistical difference between female and male participants concerning the ease of use ita-MAUQ subscale was found (P=). Conclusions The ita-MAUQ demonstrated high reliability and validity and it might be used to evaluate the usability, utility, and acceptability of mHealth apps in people with MS.
Title: Italian Version of the mHealth App Usability Questionnaire (Ita-MAUQ): Translation and Validation Study in People With Multiple Sclerosis
Description:
Abstract Background Telemedicine and mobile health (mHealth) apps have emerged as powerful tools in health care, offering convenient access to services and empowering participants in managing their health.
Among populations with chronic and progressive disease such as multiple sclerosis (MS), mHealth apps hold promise for enhancing self-management and care.
To be used in clinical practice, the validity and usability of mHealth tools should be tested.
The most commonly used method for assessing the usability of electronic technologies are questionnaires.
Objective This study aimed to translate and validate the English version of the mHealth App Usability Questionnaire into Italian (ita-MAUQ) in a sample of people with MS.
Methods The 18-item mHealth App Usability Questionnaire was forward- and back-translated from English into Italian by an expert panel, following scientific guidelines for translation and cross-cultural adaptation.
The ita-MAUQ (patient version for stand-alone apps) comprises 3 subscales, which are ease of use, interface and satisfaction, and usefulness.
After interacting with DIGICOG-MS (Digital Assessment of Cognitive Impairment in Multiple Sclerosis), a novel mHealth app for cognitive self-assessment in MS, people completed the ita-MAUQ and the System Usability Scale, included to test construct validity of the translated questionnaire.
Confirmatory factor analysis, internal consistency, test-retest reliability, and construct validity were assessed.
Known-groups validity was examined based on disability levels as indicated by the Expanded Disability Status Scale (EDSS) score and gender.
Results In total, 116 people with MS (female n=74; mean age 47.
2, SD 14 years; mean EDSS 3.
32, SD 1.
72) were enrolled.
The ita-MAUQ demonstrated acceptable model fit, good internal consistency (Cronbach α=0.
92), and moderate test-retest reliability (intraclass coefficient correlation 0.
84).
Spearman coefficients revealed significant correlations between the ita-MAUQ total score; the ease of use (5 items), interface and satisfaction (7 items), and usefulness subscales; and the System Usability Scale (all P values <.
05).
Known-group analysis found no difference between people with MS with mild and moderate EDSS (all P values >.
05), suggesting that ambulation ability, mainly detected by the EDSS, did not affect the ita-MAUQ scores.
Interestingly, a statistical difference between female and male participants concerning the ease of use ita-MAUQ subscale was found (P=).
Conclusions The ita-MAUQ demonstrated high reliability and validity and it might be used to evaluate the usability, utility, and acceptability of mHealth apps in people with MS.

Related Results

Playing Pregnancy: The Ludification and Gamification of Expectant Motherhood in Smartphone Apps
Playing Pregnancy: The Ludification and Gamification of Expectant Motherhood in Smartphone Apps
IntroductionLike other forms of embodiment, pregnancy has increasingly become subject to representation and interpretation via digital technologies. Pregnancy and the unborn entity...

Back to Top