Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Traducción e investigación bibliográfica

View through CrossRef
La tarea del traductor comprende ciertos aspectos que, si bien no corresponden al ámbito de la traducción propiamente dicha, se relacionan de manera sustantiva con ella. Entre estas tareas figura la investigación bibliográfica, destinada a localizar las fuentes primarias y a corregir los (a veces numerosos) errores que inevitablemente contiene cualquier texto. El traductor confiere así a su trabajo una importante plusvalía, que marca una diferencia decisiva entre su traducción y la de otros traductores que conciben esta operación como la simple búsqueda de equivalencias lingüísticas. Para ilustrar esta afirmación, analizaremos la traducción de una obra de arqueología y otra de sociología, a fin de demostrar que todo traductor puede convertirse en un investigador que se da a la apasionantetarea de descubrir las mil y una realidades inesperadas que se ocultan detrás de las palabras. The task of a translator comprises certain aspects that are related to it in a substantial way, though not properly corresponding to the field of translation. Among these aspects bibliographical research is found to set up the primary sources and to correct the (many times numerous) errors, which unavoidably exist in any text. Thus, a significant value gain is conferred to the translator’s work, providing a decisive contrast with other translators who conceive translation as the mere search of linguistic equivalents. In order to illustrate this assertion, let us analyze two translations, a work on archeology and another one on sociology, to demonstrate that every translator can become a researcher devoted to the passionate task of discovering the numerous unexpected realities hidden behind words.
Title: Traducción e investigación bibliográfica
Description:
La tarea del traductor comprende ciertos aspectos que, si bien no corresponden al ámbito de la traducción propiamente dicha, se relacionan de manera sustantiva con ella.
Entre estas tareas figura la investigación bibliográfica, destinada a localizar las fuentes primarias y a corregir los (a veces numerosos) errores que inevitablemente contiene cualquier texto.
El traductor confiere así a su trabajo una importante plusvalía, que marca una diferencia decisiva entre su traducción y la de otros traductores que conciben esta operación como la simple búsqueda de equivalencias lingüísticas.
Para ilustrar esta afirmación, analizaremos la traducción de una obra de arqueología y otra de sociología, a fin de demostrar que todo traductor puede convertirse en un investigador que se da a la apasionantetarea de descubrir las mil y una realidades inesperadas que se ocultan detrás de las palabras.
 The task of a translator comprises certain aspects that are related to it in a substantial way, though not properly corresponding to the field of translation.
Among these aspects bibliographical research is found to set up the primary sources and to correct the (many times numerous) errors, which unavoidably exist in any text.
Thus, a significant value gain is conferred to the translator’s work, providing a decisive contrast with other translators who conceive translation as the mere search of linguistic equivalents.
In order to illustrate this assertion, let us analyze two translations, a work on archeology and another one on sociology, to demonstrate that every translator can become a researcher devoted to the passionate task of discovering the numerous unexpected realities hidden behind words.

Related Results

Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista"
Este artículo se centra en el análisis de la traducción del humor de un capítulo de la serie brasilera “A Diarista”, producida por la cadena de televisión Rede Globo. Se propone re...
Innovación en investigación: el valor de la incertidumbre
Innovación en investigación: el valor de la incertidumbre
En estadística, la incertidumbre, puede ser definida como “el valor de la semi-amplitud de un intervalo que se extiende a un lado y al otro de un valor resultante de una medida, do...
Presentación
Presentación
Los dieciocho artículos de este monográfico “Educar en traducción y enseñar desde la traducción: estado de la cuestión y evolución diacrónica” reflejan la buena salud de los estudi...
La Red de Investigación en Educación, Empresa y Sociedad – REDIEES
La Red de Investigación en Educación, Empresa y Sociedad – REDIEES
La Red de Investigación en Educación, Empresa y Sociedad – REDIEES, es una red creada para el desarrollo de la investigación colaborativa a partir de proyectos de investigación con...
TIPOS DE INVESTIGACION TODOS - EXPLICADOS DETALLADAMENTE - Diseños - Dr. Sergio Grunbaum
TIPOS DE INVESTIGACION TODOS - EXPLICADOS DETALLADAMENTE - Diseños - Dr. Sergio Grunbaum
La investigación científica y sus diferentes vertientes. Investigación Científica La investigación científica es un proceso sistemático y metódico que tiene como objetivo generar...
Colaboradores
Colaboradores
Publican en este número, por orden de aparición: Mara Favoretto es Doctora en Letras por la Universidad de Melbourne, Australia, e investigadora y profesora de la misma universida...
Desafíos de la traducción literaria en «Wunderlicher Traum von einem grossen Narrennest» (1703) de Abraham a Sancta Clara:
Desafíos de la traducción literaria en «Wunderlicher Traum von einem grossen Narrennest» (1703) de Abraham a Sancta Clara:
A partir de la traducción del breve texto de Abraham a Sancta Clara (1644-1709) Wunderlicher Traum von einem großen Narrennest, publicado en 1703, se muestran algunos de los desafí...
Literatura, literatura comparada, traducción, analogía
Literatura, literatura comparada, traducción, analogía
Este artículo se ocupa de la relación entre literatura y traducción. Se explica la traducción literaria teniendo en cuenta sus semejanzas y diferencias con la traducción no literar...

Back to Top