Javascript must be enabled to continue!
VERBA PULL DALAM NOVEL PS I LOVE YOU KARYA CECELIA AHERN DAN TERJEMAHANNYA: KAJIAN SINTAKSIS DAN SEMANTIS
View through CrossRef
<p>ABSTRCT<br /> <br />This research is entitled Verba Pull dalam novel PS I love You Karya Cecilia Ahern dan Terjemahannya:<br />Kajian Sintaksis dan Semantis. This novel has been translated by Monica Dwi Chresnayani into Indonesian<br />with the same title. Syntactically, the aims of the research are to find out what elements that follow that follow<br />the verb „Pull‟ and whether there is syntactic shift in the target language. While semantically, it is to find out<br />the verb „pull‟ translation and whether there is semantics shift from the source language into the target<br />language. The method which is used in this research is descriptive-comparative method. The writer describes,<br />compares, and analyzes the source language and the target language data, and then draws a conclusion from<br />the analyses. Syntactically, the result of this research shows that the verb „pull‟ can be followed by some<br />different elements such as pull + object, pull + Preposition, pull+adverbial particle. Then, semantically, it is<br />found some meaning shift in the translation like the expansion meaning and enhancing meaning. In the<br />translation, the writer also find some words that are not translated word by word but make a word<br />combination, the verb „pull‟ + adverbial particles its called phrasal verbs.</p><p>Key words: verb, novel, translation, syntactic, semantic</p>
Title: VERBA PULL DALAM NOVEL PS I LOVE YOU KARYA CECELIA AHERN DAN TERJEMAHANNYA: KAJIAN SINTAKSIS DAN SEMANTIS
Description:
<p>ABSTRCT<br /> <br />This research is entitled Verba Pull dalam novel PS I love You Karya Cecilia Ahern dan Terjemahannya:<br />Kajian Sintaksis dan Semantis.
This novel has been translated by Monica Dwi Chresnayani into Indonesian<br />with the same title.
Syntactically, the aims of the research are to find out what elements that follow that follow<br />the verb „Pull‟ and whether there is syntactic shift in the target language.
While semantically, it is to find out<br />the verb „pull‟ translation and whether there is semantics shift from the source language into the target<br />language.
The method which is used in this research is descriptive-comparative method.
The writer describes,<br />compares, and analyzes the source language and the target language data, and then draws a conclusion from<br />the analyses.
Syntactically, the result of this research shows that the verb „pull‟ can be followed by some<br />different elements such as pull + object, pull + Preposition, pull+adverbial particle.
Then, semantically, it is<br />found some meaning shift in the translation like the expansion meaning and enhancing meaning.
In the<br />translation, the writer also find some words that are not translated word by word but make a word<br />combination, the verb „pull‟ + adverbial particles its called phrasal verbs.
</p><p>Key words: verb, novel, translation, syntactic, semantic</p>.
Related Results
MAKNA VERBA BAHASA JEPANG
MAKNA VERBA BAHASA JEPANG
Fenomena verba bahasa Jepang terdapat verba yang memiliki kemiripan makna, misalnya verba melihat, yang dalam bahasa Jepang adalah miru dan mikakeru. Pemakaian verba yang tepat men...
FUNGSI ADVERBIAL SEMANTIK PADA TEKS RESEP MASAKAN BAHASA INGGRIS DAN HASIL TERJEMAHANNYA KE DALAM BAHASA INDONESIA SEBAGAI BAHAN ACUAN PEMBUATAN RESEP
FUNGSI ADVERBIAL SEMANTIK PADA TEKS RESEP MASAKAN BAHASA INGGRIS DAN HASIL TERJEMAHANNYA KE DALAM BAHASA INDONESIA SEBAGAI BAHAN ACUAN PEMBUATAN RESEP
Abstrak : Adverbial dalam kalimat umumnya bersifat opsional (manasuka) yang secara sintaksis posisi adverbial lebih banyak dapat dihilangkan keberadaannya dalam kalimat, namun seca...
ILOKUSI DALAM FILM “KUN ANA WA ANTA” KARYA RINA NOVITA
ILOKUSI DALAM FILM “KUN ANA WA ANTA” KARYA RINA NOVITA
Penelitian ini fokus pada penelitian pragmatik kajian tindak tutur ilokusi yang mencakup verba tuturan dalam film “Kun Ana Wa Anta” karya Rini Novita. Pragmatik merupakan ilmu ...
Pandangan Dunia Pengarang Terhadap Masyarakat Kota Pasuruan Dalam Novel Membeli Cahaya Bulan Karya Kaji Karno
Pandangan Dunia Pengarang Terhadap Masyarakat Kota Pasuruan Dalam Novel Membeli Cahaya Bulan Karya Kaji Karno
Rokhmawan,Tristan. 2011. Pandangan Dunia Pengarang Terhadap Masyarakat Kota Pasuruan Dalam Novel Membeli Cahaya Bulan Karya Kaji Karno. Skripsi, Jurusan Sastra Indonesia, Fakultas...
Peran Semantis Pronomina Persona Bahasa Muna
Peran Semantis Pronomina Persona Bahasa Muna
Tujuan penulisan artikel ini ialah untuk mengungkap dan menganalisis hubungan peran semantis dengan pronomina persona (PP) bahasa Muna (BM) bentuk terikat. Metode yang digunakan...
Verba Berobjek Ganda Bahasa Jepang
Verba Berobjek Ganda Bahasa Jepang
Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan kata kerja yang melibatkan objek ganda, yaitu kata kerja ageru ‘memberi’, oshieru ‘mengajar/ajar’, kureru ‘memberi’,dan kau ‘membeli’, sehi...
MAKNA DAN PENGGUNAAN VERBA ‘MEMBANTU’ DALAM BAHASA JEPANG SEHARI-HARI: TINJAUAN SEMANTIK
MAKNA DAN PENGGUNAAN VERBA ‘MEMBANTU’ DALAM BAHASA JEPANG SEHARI-HARI: TINJAUAN SEMANTIK
Japanese is a foreign language that has many variations of the lexicon. One of them is the lexicon variation in verbs. This study discusses the meaning and use of verb 'help' in ev...
Prototipe Semantis Adjektiva Bahasa Indonesia: Kendala Dan Keunikannya
Prototipe Semantis Adjektiva Bahasa Indonesia: Kendala Dan Keunikannya
Bahasa Indonesia (BI) sebagai bahasa nasional yang menjadi bahasa nasional, selain digunakan sebagai bahasa sehari-hari, juga menjadi bahan penelitian bahasa yang tidak habis-habis...

