Javascript must be enabled to continue!
Gledališki eksperiment na Slovenskem (1966–1986) in njegovi odmevi v mladinski dramatiki – Andrej Rozman Roza
View through CrossRef
In Slovenian (youth) literature, three authors who have worked in the field of drama and/or theatre stand out – namely, Svetlana Makarovič, academically trained actress (Sapramiška), Milan Jesih (Four Plays for Children, adaptations of Andersen’s fairy tales The Emperor’s New Clothes and The Ugly Duckling) and Andrej Rozman Roza. The paper will focus on the latter, who was strongly influenced by the theatre experiment in Slovenia, especially during the formative period of his studies of the Slovenian language (1974–1978). Andrej Rozman Roza (1956) started performing and/or publishing plays in the period 1981– 1990 (Inspector Schwake, 1986; collection of texts Ana Monró Theatre, 1991, etc.). He is known in literary history as a youth poet and is included in Slovenian language curricula (1998, 2011, 2018). However, the definition of a systemic author is more appropriate for him (I. Even Zohar, M. Dović) since of the six functions in the literary system (author, institution, market, repertoire, book, reader) he holds at least three roles (author, “institution”, book [living book], etc.). This paper focuses on adaptations of classics of Slovenian (Cankar, Levstik, Linhart, Prešeren, etc.) or world literature that – regardless of literary genre or type – have become crossover literature in the process of literary reception, especially in picture-book editions (e.g., A Midsummer Night’s Dream which has the international fairy tale type number ATU 899A [Pyramus and Thisbe]). According to B. Kümmerling-Meibauer’s definition of crossover classics or authorship, Rozman is a crossover author. In addition, according to L. Hutcheon’s theory, adaptations are an important part of Rozman’s work and contribute to the updating of classics and modern classics. The paper presents the collection Brvi čez morje (The Footbridge Across the Sea), which contains thirteen plays, three of which are folktale texts – Janko and Metka (Hansel and Gretel) [ATU 327], Obuti maček (Puss in Boots) [ATU 545B], Vžigalnik (The Tinderbox) [ATU 562] – and one which is a fairy tale, Kekec [ATU 1137]). Intertextually, they refer to folktale types.
Title: Gledališki eksperiment na Slovenskem (1966–1986) in njegovi odmevi v mladinski dramatiki – Andrej Rozman Roza
Description:
In Slovenian (youth) literature, three authors who have worked in the field of drama and/or theatre stand out – namely, Svetlana Makarovič, academically trained actress (Sapramiška), Milan Jesih (Four Plays for Children, adaptations of Andersen’s fairy tales The Emperor’s New Clothes and The Ugly Duckling) and Andrej Rozman Roza.
The paper will focus on the latter, who was strongly influenced by the theatre experiment in Slovenia, especially during the formative period of his studies of the Slovenian language (1974–1978).
Andrej Rozman Roza (1956) started performing and/or publishing plays in the period 1981– 1990 (Inspector Schwake, 1986; collection of texts Ana Monró Theatre, 1991, etc.
).
He is known in literary history as a youth poet and is included in Slovenian language curricula (1998, 2011, 2018).
However, the definition of a systemic author is more appropriate for him (I.
Even Zohar, M.
Dović) since of the six functions in the literary system (author, institution, market, repertoire, book, reader) he holds at least three roles (author, “institution”, book [living book], etc.
).
This paper focuses on adaptations of classics of Slovenian (Cankar, Levstik, Linhart, Prešeren, etc.
) or world literature that – regardless of literary genre or type – have become crossover literature in the process of literary reception, especially in picture-book editions (e.
g.
, A Midsummer Night’s Dream which has the international fairy tale type number ATU 899A [Pyramus and Thisbe]).
According to B.
Kümmerling-Meibauer’s definition of crossover classics or authorship, Rozman is a crossover author.
In addition, according to L.
Hutcheon’s theory, adaptations are an important part of Rozman’s work and contribute to the updating of classics and modern classics.
The paper presents the collection Brvi čez morje (The Footbridge Across the Sea), which contains thirteen plays, three of which are folktale texts – Janko and Metka (Hansel and Gretel) [ATU 327], Obuti maček (Puss in Boots) [ATU 545B], Vžigalnik (The Tinderbox) [ATU 562] – and one which is a fairy tale, Kekec [ATU 1137]).
Intertextually, they refer to folktale types.
Related Results
Violência e crime em Luiz Alfredo Garcia-Roza: um misto de policial e psicanálise
Violência e crime em Luiz Alfredo Garcia-Roza: um misto de policial e psicanálise
ResumoNo presente artigo, pretende-se mostrar que o Romance policial contemporâneo na produção ficcional do brasileiro Luiz Alfredo Garcia-Roza (1936-) utiliza as técnicas da liter...
Utrjevanje meščanstva na Slovenskem konec 19. in v začetku 20. stoletja ob primeru družine Oblak z Vrhnike
Utrjevanje meščanstva na Slovenskem konec 19. in v začetku 20. stoletja ob primeru družine Oblak z Vrhnike
Prispevek na primeru družine Oblak z Vrhnike osvetljuje določene elemente utrjevanja meščanstva na Slovenskem konec 19. in v začetku 20. stoletja, kot so gimnazijska in univerzitet...
BUCHBESPRECHUNGEN
BUCHBESPRECHUNGEN
Mangel, M.; Carex, J. R.; Plant, R. E. (eds.): Pest Control. Operations and Systems Analysis in Fruit Fly Management. NATO ASI Series, Series G: Ecological Sciences 11. Berlin—Heid...
Soiling Suburbia
Soiling Suburbia
“The electronic media do away with cleanliness; they are by their nature ‘dirty’. That is part of their productive power…” (Enzensberger qtd. in Har...
ANTON VOVK – KANONIK (1940–1945)
ANTON VOVK – KANONIK (1940–1945)
Škof Rožman je Antona Vovka leta 1940 imenoval za kanonika ljubljanskegastolnega kapitlja. Že za študijsko leto 1941/42 ga je nameraval imenovati zanovega rektorja bogoslovnega sem...

