Javascript must be enabled to continue!
Język i psychoanaliza
View through CrossRef
Artykuł porusza zagadnienie teorii psychoanalitycznej w kontekście języka i interpretacji tekstu, koncentrując się na jej wpływie na rozumienie ludzkiej egzystencji. Tematyka została podjęta w celu ukazania, jak różne podejścia interpretacyjne oddziałują na rozumienie procesu psychoanalizy i jego zastosowanie w badaniach literackich. Pierwsze, przyjęte za tradycyjne, postuluje interpretację tekstu jako hermeneutyczną metodę sensotwórczą. Wykładnia zawartych w tekście symboli umożliwia odkrywanie nieujawnionych wprost znaczeń. W bardziej rozbudowanym ujęciu zastąpiono hermeneutyczną wykładnię interpretacją bazującą na procesie translacji. Tłumacz-interpretator, wykorzystując metaforyczną nadwyżkę języka, wypracowuje nowy tekst. Ujęcie to wydobywa semantyczny aspekt procesu psychoanalitycznego. Drugie podejście wpisuje się w model strukturalistyczny i poststrukturalistyczny, traktując znak językowy jako centralny punkt analizy. Przyjęcie kluczowej roli elementu strukturyzującego tekst prowadzi do przekształcenia interpretacji psychoanalitycznej w metodę analizy językowej. W tym przypadku semiotyczny wymiar psychoanalizy wyznacza literalne determinanty tekstu. Artykuł ma charakter teoretyczny i opiera się na zestawieniu tych dwóch ujęć, ilustrując jednocześnie przejście od psychoanalizy Freuda do psychoanalizy Lacana. W tekście wskazano konsekwencję tej zmiany w obszarze polskiego literaturoznawstwa.
Title: Język i psychoanaliza
Description:
Artykuł porusza zagadnienie teorii psychoanalitycznej w kontekście języka i interpretacji tekstu, koncentrując się na jej wpływie na rozumienie ludzkiej egzystencji.
Tematyka została podjęta w celu ukazania, jak różne podejścia interpretacyjne oddziałują na rozumienie procesu psychoanalizy i jego zastosowanie w badaniach literackich.
Pierwsze, przyjęte za tradycyjne, postuluje interpretację tekstu jako hermeneutyczną metodę sensotwórczą.
Wykładnia zawartych w tekście symboli umożliwia odkrywanie nieujawnionych wprost znaczeń.
W bardziej rozbudowanym ujęciu zastąpiono hermeneutyczną wykładnię interpretacją bazującą na procesie translacji.
Tłumacz-interpretator, wykorzystując metaforyczną nadwyżkę języka, wypracowuje nowy tekst.
Ujęcie to wydobywa semantyczny aspekt procesu psychoanalitycznego.
Drugie podejście wpisuje się w model strukturalistyczny i poststrukturalistyczny, traktując znak językowy jako centralny punkt analizy.
Przyjęcie kluczowej roli elementu strukturyzującego tekst prowadzi do przekształcenia interpretacji psychoanalitycznej w metodę analizy językowej.
W tym przypadku semiotyczny wymiar psychoanalizy wyznacza literalne determinanty tekstu.
Artykuł ma charakter teoretyczny i opiera się na zestawieniu tych dwóch ujęć, ilustrując jednocześnie przejście od psychoanalizy Freuda do psychoanalizy Lacana.
W tekście wskazano konsekwencję tej zmiany w obszarze polskiego literaturoznawstwa.
Related Results
Psychoanaliza bez seksu. Seks bez fantazji
Psychoanaliza bez seksu. Seks bez fantazji
Esej składa się z pięciu powiązanych ze sobą części. We wprowadzeniu (1) autorka szkicuje paradoksy seksualności w dzisiejszych „postpostnowoczesnych” społeczeństwach – z jednej pa...
Język polityki w nazwach ulic? Przypadek Warszawy
Język polityki w nazwach ulic? Przypadek Warszawy
Ulice miały nazwy już w starożytnym Rzymie. Te miejskie drogi „mówiły”, zawierając znaczące treści. Taka była np. via Sacra – „święta droga”. Od średniowiecza do XVIII w. ulice nos...
Grecka terminologia łowiecka w świetle tekstów prawnych
Grecka terminologia łowiecka w świetle tekstów prawnych
W niniejszym artykule zaprezentowano terminologię łowiecką, jaka jest obecna tak we współczesnym, standardowym języku nowogreckim, jak i w greckich oraz cypryjskich aktach normatyw...
Biografia językowa Łesi Ukrainki w kontekście historycznym i kulturowym jako przypadek dekolonizacji
Biografia językowa Łesi Ukrainki w kontekście historycznym i kulturowym jako przypadek dekolonizacji
Współczesne językoznawstwo aktywnie posługuje się metodą biografii językowej. Metoda ta zajmuje centralne miejsce w glottodydaktyce, studiach wielojęzyczności, dialektologii, badan...
Albania by the end of the 17th century and relations with neighbouring nations according to archbishop Pjetër Bogdani´s work "The band of the prophets" (1685)
Albania by the end of the 17th century and relations with neighbouring nations according to archbishop Pjetër Bogdani´s work "The band of the prophets" (1685)
Albania by the end of the 17th century and relations with neighbouring nations according to archbishop Pjetër Bogdani´s work "The band of the prophets" (1685)The old Albanian liter...
Język procesu we współczesnej grafice polskiej
Język procesu we współczesnej grafice polskiej
Książka Język procesu we współczesnej grafice polskiej jest monograficznym ujęciem rodzimej twórczości widzianej przez pryzmat warsztatu graficznego. W spojrzeniu tym nie chodzi je...
Język jako instrukcja obsługi
Język jako instrukcja obsługi
Autorka postuluje rozpatrywanie języka w kategoriach instrukcji obsługi – w obu ogólnie przyjętych znaczeniach tego słowa: jako opis narzędzia i jako zbiór wskazówek dotyczących sp...
Hermann Hesse: Stufen w przekładzie na język polski i starogrecki
Hermann Hesse: Stufen w przekładzie na język polski i starogrecki
Tekstowi niemieckiemu wiersza Hermanna Hessego pt. Stufen (Stopnie) towarzyszy tu przekład na język polski oraz po raz pierwszy opublikowane tłumaczenie na język starogrecki....

