Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Where should we be in Sunday (from the parole of Father Seongmin Michael Hong) (Tcheonzamun 625th-640th)

View through CrossRef
French missionary Dallet (1874) wrote in his book that ancient Chinese people used ‘The thousand character essay’ for instructing Chinese character for their children. The thousand character essay is called in Korea as ‘Tcheonzamun’ (Han, 1583). Several researchers tried to translate Tcheonzamun poem (Park et al., 2021a). A Tcheonzamun poem is composed of 16 letters (Park et al., 2021b). The present researcher will try to translate a poem of (Tcheonzamun 625th-640th). There are two translating methods. One is through the meaning of Chinese character, and the other is through Korean pronunciation of Chinese character on Tcheonzamun poem. Here, in the present research, the method through the meaning of Chinese character was used. The pronunciation of Chinese character is taken from the somewhat old Tcheonzamun book (Han, 1583) in the present research. This is the translation of a Tcheonzamun poem, and the range of this study is (Tcheonzamun 625th-640th). The title of this study is ‘Where should we be in Sunday (from the parole of Father Seongmin Michael Hong) (Tcheonzamun 625th-640th)’. The theme of this poem might be as follows. 629-632 鷄(Kye) 田(Dyeon) 赤(Zyeog) 城(Syeong). My husband! It is not the wild goose but the hen (鷄)! Even in the vacant (赤) and big castle (城), the hen diligently takes the food, gets rid of the feces from the body, and brings the chicken in the barren field. During this process the soil becomes better and better (田), and the people can grow the good agricultural crops here. And the conclusion is the simple word of wife. “My husband! Only on the ground of working diligently, you can have the good hope for the future!”.
Title: Where should we be in Sunday (from the parole of Father Seongmin Michael Hong) (Tcheonzamun 625th-640th)
Description:
French missionary Dallet (1874) wrote in his book that ancient Chinese people used ‘The thousand character essay’ for instructing Chinese character for their children.
The thousand character essay is called in Korea as ‘Tcheonzamun’ (Han, 1583).
Several researchers tried to translate Tcheonzamun poem (Park et al.
, 2021a).
A Tcheonzamun poem is composed of 16 letters (Park et al.
, 2021b).
The present researcher will try to translate a poem of (Tcheonzamun 625th-640th).
There are two translating methods.
One is through the meaning of Chinese character, and the other is through Korean pronunciation of Chinese character on Tcheonzamun poem.
Here, in the present research, the method through the meaning of Chinese character was used.
The pronunciation of Chinese character is taken from the somewhat old Tcheonzamun book (Han, 1583) in the present research.
This is the translation of a Tcheonzamun poem, and the range of this study is (Tcheonzamun 625th-640th).
The title of this study is ‘Where should we be in Sunday (from the parole of Father Seongmin Michael Hong) (Tcheonzamun 625th-640th)’.
The theme of this poem might be as follows.
629-632 鷄(Kye) 田(Dyeon) 赤(Zyeog) 城(Syeong).
My husband! It is not the wild goose but the hen (鷄)! Even in the vacant (赤) and big castle (城), the hen diligently takes the food, gets rid of the feces from the body, and brings the chicken in the barren field.
During this process the soil becomes better and better (田), and the people can grow the good agricultural crops here.
And the conclusion is the simple word of wife.
“My husband! Only on the ground of working diligently, you can have the good hope for the future!”.

Related Results

My Wife Hyeonhi Wrote a Letter to me, “My Darling! My Husband Sangdeog Augustin!” (Tcheonzamun 241st-256th)
My Wife Hyeonhi Wrote a Letter to me, “My Darling! My Husband Sangdeog Augustin!” (Tcheonzamun 241st-256th)
French Missionary Dallet (1874) described that there are many differences between Chinese culture and Korean culture. However, both Korean people and Chinese people used ‘the thous...
Saint Maria at Nazareth (Tcheonzamun 289th-304th)
Saint Maria at Nazareth (Tcheonzamun 289th-304th)
: Dallet (1874) wrote in his book that Tcheonzamun (The thousand character essay) had been utilized as a textbook for children both by the ancient Chinese people and by the ancient...
Word Of Mouth as Media
Word Of Mouth as Media
Abstract. The development in the culinary field is inseparable from the various changes in globalization factors through the internet which are the triggers, including the increasi...
This is Your Mother! (Tcheonzamun 209th-224th)
This is Your Mother! (Tcheonzamun 209th-224th)
The French missionary, Dallet (1874) wrote that there is a common textbook for the ancient Chinese people and for the ancient Korean people in order to instruct the Chinese charact...
A Letter to My Friend Youngsoo (Tcheonzamun 017th-032nd)
A Letter to My Friend Youngsoo (Tcheonzamun 017th-032nd)
French missionary Dallet (1874).wrote in his book the next thing. Tcheonzamun (in Korean language), the thousand character essay (in English), was utilized in old China such as Tch...
Pelatihan Pemanfaatan Media Panggung Boneka Bagi Guru Sekolah Minggu
Pelatihan Pemanfaatan Media Panggung Boneka Bagi Guru Sekolah Minggu
The purpose of this activity is to provide understanding and knowledge to Sunday school teachers about learning media as well as an experience for Sunday school teachers in the Cen...
CONCEPT AND LEGAL SIGNIFICANCE OF PAROLE
CONCEPT AND LEGAL SIGNIFICANCE OF PAROLE
General Background: The institution of parole plays a crucial role in the criminal justice system, allowing for early release from incarceration under specific conditions. Specific...
Emotional Memory Forever: The Cinematography of Paul Ewing
Emotional Memory Forever: The Cinematography of Paul Ewing
Over a period of ten years Paul Ewing documented the life of his family on film – initially using Super 8 film and then converting to VHS with the advent of the new technology. Thr...

Back to Top