Javascript must be enabled to continue!
Translation and retranslation: the case of Triste fim de Policarpo Quaresma in English
View through CrossRef
This paper analyzes two English translations of the novel Triste Fim de Policarpo Quaresma (1911/1915) by Afonso Henriques de Lima Barreto (1881-1922): one by Robert Scott-Buccleuch (The Patriot, 1978) and the other by Mark Carlyon (The Sad End of Policarpo Quaresma, 2011/2014) from the perspective of retranslation (Berman, 2009; 2013; 2017; Koskinen; Paloposki, 2003; Gambier 1994) and translation criticism (Berman, 2009). The analysis focuses on how the translators dealt with questions of language and power, expressions of race and marks of orality, and marked expressions. Selected excerpts are presented from the novel and the translations to reflect on the changing use of language over time. The results indicate that these translations do not follow the law of growing standardization (Toury, 2012; Collins; Ponz, 2018), nor do they confirm the retranslation hypothesis (Koskinen; Paloposki, 2003; Berman, 2017).
Title: Translation and retranslation: the case of Triste fim de Policarpo Quaresma in English
Description:
This paper analyzes two English translations of the novel Triste Fim de Policarpo Quaresma (1911/1915) by Afonso Henriques de Lima Barreto (1881-1922): one by Robert Scott-Buccleuch (The Patriot, 1978) and the other by Mark Carlyon (The Sad End of Policarpo Quaresma, 2011/2014) from the perspective of retranslation (Berman, 2009; 2013; 2017; Koskinen; Paloposki, 2003; Gambier 1994) and translation criticism (Berman, 2009).
The analysis focuses on how the translators dealt with questions of language and power, expressions of race and marks of orality, and marked expressions.
Selected excerpts are presented from the novel and the translations to reflect on the changing use of language over time.
The results indicate that these translations do not follow the law of growing standardization (Toury, 2012; Collins; Ponz, 2018), nor do they confirm the retranslation hypothesis (Koskinen; Paloposki, 2003; Berman, 2017).
Related Results
UMA ANÁLISE LITERÁRIA DE POLICARPO QUARESMA EM O TRISTE FIM DE POLICARPO QUARESMA, DE LIMA BARRETO: NACIONALISTA OU LOUCO? DE TUDO UM POUCO!
UMA ANÁLISE LITERÁRIA DE POLICARPO QUARESMA EM O TRISTE FIM DE POLICARPO QUARESMA, DE LIMA BARRETO: NACIONALISTA OU LOUCO? DE TUDO UM POUCO!
Este trabalho objetiva a investigar a construção da identidade e das representações do povo brasileiro por meio das vozes e dos discursos do personagem Policarpo Quaresma, levando ...
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Hydatid Disease of The Brain Parenchyma: A Systematic Review
Hydatid Disease of The Brain Parenchyma: A Systematic Review
Abstarct
Introduction
Isolated brain hydatid disease (BHD) is an extremely rare form of echinococcosis. A prompt and timely diagnosis is a crucial step in disease management. This ...
Lima e Quaresma: uma análise da alteridade em “Triste fim de Policarpo Quaresma” à luz da cosmologia semiótica de Charles Sanders Peirce
Lima e Quaresma: uma análise da alteridade em “Triste fim de Policarpo Quaresma” à luz da cosmologia semiótica de Charles Sanders Peirce
O objetivo deste trabalho é fazer uma análise da alteridade no romance “Triste fim de Policarpo Quaresma”, de Lima Barreto, à luz da cosmologia semiótica de Charles Sanders Peirce....
Retranslating the Bible and the Qur’an
Retranslating the Bible and the Qur’an
Despite the lively scholarly discourse on retranslation and its manifest value for uncovering dynamics of cultural change, interpretation, and reception, the retranslation of relig...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
"Você, Quaresma, é um visionário": alma nacional e loucura em Triste fim de Policarpo Quaresma de Lima Barreto
"Você, Quaresma, é um visionário": alma nacional e loucura em Triste fim de Policarpo Quaresma de Lima Barreto
Este artigo propõe-se a lançar luzes sobre a relação entre história e literatura, através da temática do nacionalismo e da loucura, a partir de uma análise do romance Triste fim de...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...

