Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

“Al mensajero matara”. La suplantación del autor por el mediador y tres textos bíblicos

View through CrossRef
La tendencia del traductor a intervenir en la transmisión de su original viene de antiguo y, desde la Roma republicana hasta la agonía, al menos, del Antiguo Régimen, gozó de los parabienes de la cultura establecida, centrada la traducción como estaba, en la transmisión de la cultura literaria según los principios de la apropiación cultural como sujeto de derecho natural. La traducción se veía como transubstanciación, como reformulación, como emulación artística y/o retórica. Con el Romanticismo, esa tendencia a la coautoría se vio substancialmente refrenada pero no por ello resultará extinguida. En el polo positivo veremos que la naturaleza lingüística, referencial y cultural de la propia traducción hace inevitables ciertas intervenciones, independientemente del tipo de texto de texto de que se trate, si bien de manera decreciente desde los persuasivos a los informativos. En el polo negativo, incidiremos en los traductores imbuidos de una misión: los apparatchicki que inoculan al tiempo que intuban por la vía de trasvase cultural que es la traducción. Esta introducción primero histórica y posteriormente metodológica se verá complementada con la exposición, el análisis y la discusión de las versiones de tres extractos del libro más traducido y retraducido del mundo: la Biblia. Desde el punto de vista de la tipología textual tenemos tres: ‘informativo’ (el Prólogo al Evangelio de Juan), ‘expresivo’ (el Cantar de los Cantares) y ‘persuasivo’ o, como prefería llamarlo Nida, ‘imperativo’ (el Padrenuestro). Partimos básicamente de la versión latina Vulgata como texto original y contemplamos distintas lenguas occidentales, en diversos momentos históricos, como textos meta. Palabras clave: historia de la traducción; metodología traductológica; traducción cultural; substitución; coautoría.
Title: “Al mensajero matara”. La suplantación del autor por el mediador y tres textos bíblicos
Description:
La tendencia del traductor a intervenir en la transmisión de su original viene de antiguo y, desde la Roma republicana hasta la agonía, al menos, del Antiguo Régimen, gozó de los parabienes de la cultura establecida, centrada la traducción como estaba, en la transmisión de la cultura literaria según los principios de la apropiación cultural como sujeto de derecho natural.
La traducción se veía como transubstanciación, como reformulación, como emulación artística y/o retórica.
Con el Romanticismo, esa tendencia a la coautoría se vio substancialmente refrenada pero no por ello resultará extinguida.
En el polo positivo veremos que la naturaleza lingüística, referencial y cultural de la propia traducción hace inevitables ciertas intervenciones, independientemente del tipo de texto de texto de que se trate, si bien de manera decreciente desde los persuasivos a los informativos.
En el polo negativo, incidiremos en los traductores imbuidos de una misión: los apparatchicki que inoculan al tiempo que intuban por la vía de trasvase cultural que es la traducción.
Esta introducción primero histórica y posteriormente metodológica se verá complementada con la exposición, el análisis y la discusión de las versiones de tres extractos del libro más traducido y retraducido del mundo: la Biblia.
Desde el punto de vista de la tipología textual tenemos tres: ‘informativo’ (el Prólogo al Evangelio de Juan), ‘expresivo’ (el Cantar de los Cantares) y ‘persuasivo’ o, como prefería llamarlo Nida, ‘imperativo’ (el Padrenuestro).
Partimos básicamente de la versión latina Vulgata como texto original y contemplamos distintas lenguas occidentales, en diversos momentos históricos, como textos meta.
Palabras clave: historia de la traducción; metodología traductológica; traducción cultural; substitución; coautoría.

Related Results

Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Novedades sobre el enterramiento femenino de la Primera Edad del Hierro de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo)
Las características de la ubicación de la tumba de Casa del Carpio (Belvís de la Jara, Toledo), las circunstancias de su documentación, y lo excepcional del ajuar documentado han c...
Homenaje a Edgar Morin
Homenaje a Edgar Morin
La presentación del número 14/4 de nuestra Revista Boletín Redipe consta de 2 apartes: Palabras del pedagogo español Doctor José Manuel Touriñán durante la jornada de ceremonia en ...
Memorias de la Jornada de Investigación en Derecho y Ciencias Forenses
Memorias de la Jornada de Investigación en Derecho y Ciencias Forenses
Aplicación de la licencia de luto, según la Ley 1280 de 2009 en el Ordenamiento Jurídico Colombiano de Cara a las Relaciones Individuales de Trabajo   Luisa Fernanda Tr...
Guía para la presentación de trabajos en la revista Pensamiento Actual
Guía para la presentación de trabajos en la revista Pensamiento Actual
Guía para la presentación de trabajos en la revista  Pensamiento Actual Objetivo. El objetivo de la Revista Pensamiento Actual de la Sede de Occidente de la Universidad de Costa Ri...
Identidad e intereses nacionales de Colombia
Identidad e intereses nacionales de Colombia
La construcción de la identidad y la de los intereses nacionales de todo Estado constituyen procesos interdependientes y complementarios que se llevan a cabo de manera intersubjeti...
Pedagogí­a Crí­tica
Pedagogí­a Crí­tica
Bórquez Bustos, Rodolfo Trillas, 2006 El libro presentado por Bórquez muestra un recorrido por las distintas corrientes ideológicas ligadas con la modernidad, primero desde un punt...
Presentación
Presentación
Andrés Felipe Pérez1 Profesor Universidad Autónoma de Occidente El presente número de nuestra Revista Boletín Redipe trae como trabajo invitado el del antropólogo y lingüista Ale...
Colaboradores
Colaboradores
Publican en este número, por orden de aparición: Mara Favoretto es Doctora en Letras por la Universidad de Melbourne, Australia, e investigadora y profesora de la misma universida...

Back to Top