Javascript must be enabled to continue!
To Paint and Die in Arabic: Code-Switching in Rabih Alameddine's Koolaids: The Art of War
View through CrossRef
I focus on multilingual usages, specifically code-switching between English and Arabic, in Lebanese American Rabih Alameddine's 1998 novelKoolaids: The Art of War.While the novel portrays English as the emancipatory language of coming out and self-acceptance for gay Lebanese men living in the United States between the late 1970s and mid-1990s, Mohammad, a painter, only comes to terms with his impending demise by reverting to Arabic during the final stages of his losing battle with AIDS. Drawing on findings from psycholinguistic, sociolinguistic, translation, and medical/neurological studies, I compare and contrast verbal encounters between Mohammad and various Lebanese and American characters to foreground strategies intended to exclude and/or include certain parties, be they characters or readers. While Arabic words actually employed are few, I argue that implied code-switching and the dynamics of speaker(s), interlocutor(s), setting(s), and context(s) establish links among AIDS, Arabic, art, and acceptance of death; Arabic resurfaces, when Mohammad is on his deathbed, as the language of his childhood and even serves as the bridge toward his “afterlife.” The primary theoretical impacts of my reading are twofold: minimal code-switching does not, as some claim, showcase shallow multilingualism, and a language-minded approach adds a new dimension to the definition of Lebanese (Arab) American literature by focusing on the emotional rather than the national/ethnic facets of the embedded native language.
Title: To Paint and Die in Arabic: Code-Switching in Rabih Alameddine's Koolaids: The Art of War
Description:
I focus on multilingual usages, specifically code-switching between English and Arabic, in Lebanese American Rabih Alameddine's 1998 novelKoolaids: The Art of War.
While the novel portrays English as the emancipatory language of coming out and self-acceptance for gay Lebanese men living in the United States between the late 1970s and mid-1990s, Mohammad, a painter, only comes to terms with his impending demise by reverting to Arabic during the final stages of his losing battle with AIDS.
Drawing on findings from psycholinguistic, sociolinguistic, translation, and medical/neurological studies, I compare and contrast verbal encounters between Mohammad and various Lebanese and American characters to foreground strategies intended to exclude and/or include certain parties, be they characters or readers.
While Arabic words actually employed are few, I argue that implied code-switching and the dynamics of speaker(s), interlocutor(s), setting(s), and context(s) establish links among AIDS, Arabic, art, and acceptance of death; Arabic resurfaces, when Mohammad is on his deathbed, as the language of his childhood and even serves as the bridge toward his “afterlife.
” The primary theoretical impacts of my reading are twofold: minimal code-switching does not, as some claim, showcase shallow multilingualism, and a language-minded approach adds a new dimension to the definition of Lebanese (Arab) American literature by focusing on the emotional rather than the national/ethnic facets of the embedded native language.
Related Results
E-Learning
E-Learning
E-Learning ist heute aus keinem pädagogischen Lehrraum mehr wegzudenken. In allen Bereichen von Schule über die berufliche bis zur universitären Ausbildung und besonders im Bereich...
Reading Queer A/theology into Rabih Alameddine’s Koolaids
Reading Queer A/theology into Rabih Alameddine’s Koolaids
This paper explores Rabih Alameddine’s debut novel, Koolaids, from a queer a/theological perspective. It has been read as portraying an exilic in-betweenness and this paper looks a...
Code Switching and Code Mixing in the Communication of Arabic Language Education Master Students UIN Malang: A Sociolinguistic Study
Code Switching and Code Mixing in the Communication of Arabic Language Education Master Students UIN Malang: A Sociolinguistic Study
Code switching is the phenomenon of changing the use of language or language variants in a conversation by a speaker, either between languages (e.g., from Indonesian to English) or...
Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Interaksi Masyarakat Terminal Motabuik Kota Atambua
Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Interaksi Masyarakat Terminal Motabuik Kota Atambua
This research aims to describe the use of language in community interactions at the Motabuik terminal, Atambua City. The use of language in question is the form and function of cod...
Nachgefragt: Maryanne Redpath, Leiterin Sektion Generation der Berlinale
Nachgefragt: Maryanne Redpath, Leiterin Sektion Generation der Berlinale
Abschied von der Berlinale – mit einem 20-jährigen Jubiläum als Leiterin der Sektion Generation beendet Maryanne Redpath ihre Arbeit beim internationalen Filmfestival. Schon 1993 w...
Photolabile Schutzgruppen und ihre Anwendung zur wellenlängenselektiven Aktivierung und Deaktivierung eines Antibiotikums
Photolabile Schutzgruppen und ihre Anwendung zur wellenlängenselektiven Aktivierung und Deaktivierung eines Antibiotikums
Die Verwendung von photolabilen Schutzgruppen zur nicht-invasiven Kontrolle von Systemen birgt ein großes Potential für verschiedenste Anwendungsgebiete, die von der Erforschung un...
CODE CHOICE USED BY CHIYU TAMADE (CHU2) CHARACTER IN THE ANIME “BANG DREAM! SEASON 2 EP 3, 8, AND 9”
CODE CHOICE USED BY CHIYU TAMADE (CHU2) CHARACTER IN THE ANIME “BANG DREAM! SEASON 2 EP 3, 8, AND 9”
In the field of Sociolinguistics, phenomenons of language use such as code-switching and code-mixing are often found in our daily lives. BanG Dream is a multimedia project that foc...
Niemiecka socjaldemokratka Anke Martiny o potrzebie feminizacji polityki
Niemiecka socjaldemokratka Anke Martiny o potrzebie feminizacji polityki
DIE DEUTSCHE SOZIALDEMOKRATIN ANKE MARTINY ÜBER DIE NOTWENDIGE FEMINISIERUNG DER POLITIKDie Politikerin der SPD Anke Martiny 1939–2016 war eine außergewöhnliche Gestalt der deutsch...

