Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Challenging binary narratives: Rethinking the history of the GDR through the lens of Alltagsgeschichte and translation practices

View through CrossRef
The historiography of the German Democratic Republic (GDR), like many socialist and communist countries, has been predominantly shaped by Western narratives, which emphasize censorship, repression, and state control. These accounts, often written by the victors of the Cold War, have reinforced the dichotomy between the “free” West and the “oppressive” East. The enduring prevalence of such dichotomies has long influenced the way history is told and still shapes our contemporary understanding of these regions and their histories while often marginalizing specific regions, perspectives, and people. However, such a one-sided view risks oversimplifying the complexity of life in the GDR and other socialist states and obscuring the agency of ordinary people who lived through these systems. By applying the concept of Alltagsgeschichte (everyday history), this paper understands historiography itself as a form of translation—a process shaped by power, interpretation, and omission and seeks to broaden our understanding of GDR history by highlighting the lived experiences of ordinary people. Using 27 oral history interviews with translators and interpreters in the GDR, this study amplifies the personal stories of those who navigated the ideological and professional constraints of the state, offering a more nuanced picture of life behind the Iron Curtain. These individuals, as part of a shared profession, provide an entry point into broader questions about how history is written and understood. Listening to their stories and experiences will serve as a starting point to reevaluate the way we conceptualize history, the East-West divide, and the role of translation in shaping societal narratives. Read the detailed SYNOPSIS.Find all available translations of the synopsis in the TABLE OF CONTENTS.Scroll down for the FULL ARTICLE.
Universite Jean Moulin Lyon 3
Title: Challenging binary narratives: Rethinking the history of the GDR through the lens of Alltagsgeschichte and translation practices
Description:
The historiography of the German Democratic Republic (GDR), like many socialist and communist countries, has been predominantly shaped by Western narratives, which emphasize censorship, repression, and state control.
These accounts, often written by the victors of the Cold War, have reinforced the dichotomy between the “free” West and the “oppressive” East.
The enduring prevalence of such dichotomies has long influenced the way history is told and still shapes our contemporary understanding of these regions and their histories while often marginalizing specific regions, perspectives, and people.
However, such a one-sided view risks oversimplifying the complexity of life in the GDR and other socialist states and obscuring the agency of ordinary people who lived through these systems.
By applying the concept of Alltagsgeschichte (everyday history), this paper understands historiography itself as a form of translation—a process shaped by power, interpretation, and omission and seeks to broaden our understanding of GDR history by highlighting the lived experiences of ordinary people.
Using 27 oral history interviews with translators and interpreters in the GDR, this study amplifies the personal stories of those who navigated the ideological and professional constraints of the state, offering a more nuanced picture of life behind the Iron Curtain.
These individuals, as part of a shared profession, provide an entry point into broader questions about how history is written and understood.
Listening to their stories and experiences will serve as a starting point to reevaluate the way we conceptualize history, the East-West divide, and the role of translation in shaping societal narratives.
Read the detailed SYNOPSIS.
Find all available translations of the synopsis in the TABLE OF CONTENTS.
Scroll down for the FULL ARTICLE.

Related Results

Collaboration of the GDR with the Liberation Movement of Namibia, 1960—1990
Collaboration of the GDR with the Liberation Movement of Namibia, 1960—1990
Based on archival documents from the National Archives of Namibia and rare publications of sources, the article examines the stages and main forms of collaboration of the German De...
Die Zeitschrift "Raumforschung und Raumordnung" und die DDR. Zur Rezeption der DDR-Raumplanung in "Raumforschung und Raumordnung" (RuR)
Die Zeitschrift "Raumforschung und Raumordnung" und die DDR. Zur Rezeption der DDR-Raumplanung in "Raumforschung und Raumordnung" (RuR)
In the journal ‘Raumforschung und Raumordnung’ (RuR), the topic of spatial planning in the GDR played but a subordinate role. Nevertheless, it is possible to deduce basic statement...
Geologic CO2 Storage in Oil Fields: Considerations for Successful Sites
Geologic CO2 Storage in Oil Fields: Considerations for Successful Sites
Abstract Geologic storage of anthropogenic CO2 is being considered and tested in several subsurface settings. Deep brine-bearing formations hold the promise of stori...
Lucia Engombe, a Namibian “GDR-Child No. 95”
Lucia Engombe, a Namibian “GDR-Child No. 95”
Lucia Engombe is one of more than 400 Namibian “GDR children” — the children of fighters of the Namibian liberation movement SWAPO, who were adopted by the GDR for upbringing and t...
Preliminary Analysis of the GDR-G Data Products of Jason-3 Satellite Altimeter
Preliminary Analysis of the GDR-G Data Products of Jason-3 Satellite Altimeter
In early 2025, the Jason-3 satellite orbit was maneuvered from the "interleaved" orbit to a tandem configuration with the Sentinel-6A satellite, concurrent with t...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Censorship in the Dutch-language literature the GDR
Censorship in the Dutch-language literature the GDR
In this article, I first give a detailed sketch of censorship in the GDR. I start from a 2019 interview with German writer and publisher Gerhard Wolf. He tries to explain the accep...

Back to Top