Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

O „Attysie” Katullusa słów kilka: propozycja przekładu literackiego (A Few Words on Catullus’ Attis: A Literary Translation Proposal)

View through CrossRef
The article presents a new literary translation of Catullus’ Carmen LXIII (De Attide) into the Polish language. The text is accompanied by a short introduction outlining the mythic history of Attis and commenting on previous Polish translations.
Title: O „Attysie” Katullusa słów kilka: propozycja przekładu literackiego (A Few Words on Catullus’ Attis: A Literary Translation Proposal)
Description:
The article presents a new literary translation of Catullus’ Carmen LXIII (De Attide) into the Polish language.
The text is accompanied by a short introduction outlining the mythic history of Attis and commenting on previous Polish translations.

Related Results

Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
In a comprehensive and at times critical manner, this volume seeks to shed light on the development of events in Western (i.e., European and North American) comparative literature ...
Проблема изучения словосложения в славистике: исторический аспект
Проблема изучения словосложения в славистике: исторический аспект
<p>Jednym z celów artykułu jest próba przeglądu informacji historycznych o compositach w słowiańskiej literaturze językoznawczej. Przedstawiono w nim również poglądy na temat...
Catullus (1), Gaius Valerius, Roman poet
Catullus (1), Gaius Valerius, Roman poet
Gaius Valerius Catullus (c. 84–54 bce) was a Roman poet. A major figure in the group known as the neoteric poets, he is the only one of them for whom a substantial body of work rem...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
The Neoteric Poets
The Neoteric Poets
The modern definition of “Neoteric poets” derives from three references of Cicero, who first refers to neoteroi (Ep. ad Attic. 7.2.1), then poetae novi (Orat. 161), then cantores E...
Literature in and through Translation: Literary Translation as a Pedagogical Resource
Literature in and through Translation: Literary Translation as a Pedagogical Resource
This article is the revised version of the paper that I presented at the 5th APTIS (Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies) 2023 conference (“The teachin...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...

Back to Top