Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Javanese Phrase Construction in Classical Books Translation

View through CrossRef
When the system or structure of language is used and influenced by other languages, it is called interference, and it may ruin the concept of structures.   This research is about Arabic phrase construction that influenced Javanese phrase construction in classical books translation (TKK). This involvement appears when the concept of Arabic’s construction is translated literally into Javanese.   The research was carried out by applying theories of interference and translation. It’s analysis approach with contrastive analysis which is allegedly enabled errors to be predicted from a comparison between Arabic’s and Javanese’s phrase construction. The data were found and collected from several classical books in Arabic language (KKbA) translated by different writers. The results show that Javanese phrase construction (as the target language), particularly, with noun phrases,  with adjectival phrases, with numeral phrases, and with prepositional phrases was influenced by Arabic’s murakkab or Arabic phrase construction (as the source language). Arabic has its own concept of phrase construction.  The phrase construction cannot be translated into Javanese directly through word-for-word translation or literal translation. Thus, Javanese in TKK became inconvenient and ungrammatical. Arabic phrase construction is flipped around (with noun phrases and adjectival phrases) and prepositions are used and translated improperly or in the wrong position (with prepositional phrases). This research has many implications for further use, such as: for the identification and description of the deviation of  Javanese phrase construction which has been affected by direct translation from the Arabic language,  and furthermore, to increase the knowledge of those who are learning by increasing the realization and awareness in writing and translating (especially from Arabic to Javanese) about the fact that  Arabic and Javanese  have their own regulations or patterns which are  different  then the other language.  keywords;Influence; Literal Translation; Phrase Construction ; Murakkab
Universitas Islam Negeri Salatiga
Title: Javanese Phrase Construction in Classical Books Translation
Description:
When the system or structure of language is used and influenced by other languages, it is called interference, and it may ruin the concept of structures.
   This research is about Arabic phrase construction that influenced Javanese phrase construction in classical books translation (TKK).
This involvement appears when the concept of Arabic’s construction is translated literally into Javanese.
   The research was carried out by applying theories of interference and translation.
It’s analysis approach with contrastive analysis which is allegedly enabled errors to be predicted from a comparison between Arabic’s and Javanese’s phrase construction.
The data were found and collected from several classical books in Arabic language (KKbA) translated by different writers.
The results show that Javanese phrase construction (as the target language), particularly, with noun phrases,  with adjectival phrases, with numeral phrases, and with prepositional phrases was influenced by Arabic’s murakkab or Arabic phrase construction (as the source language).
Arabic has its own concept of phrase construction.
  The phrase construction cannot be translated into Javanese directly through word-for-word translation or literal translation.
Thus, Javanese in TKK became inconvenient and ungrammatical.
Arabic phrase construction is flipped around (with noun phrases and adjectival phrases) and prepositions are used and translated improperly or in the wrong position (with prepositional phrases).
This research has many implications for further use, such as: for the identification and description of the deviation of  Javanese phrase construction which has been affected by direct translation from the Arabic language,  and furthermore, to increase the knowledge of those who are learning by increasing the realization and awareness in writing and translating (especially from Arabic to Javanese) about the fact that  Arabic and Javanese  have their own regulations or patterns which are  different  then the other language.
  keywords;Influence; Literal Translation; Phrase Construction ; Murakkab.

Related Results

Javanese Phrase Construction in Classical Books Translation
Javanese Phrase Construction in Classical Books Translation
When the system or structure of language is used and influenced by other languages, it is called interference, and it may ruin the concept of structures.   This research is about A...
Indonesian Reduplication in Contemporary Java Song Lyrics
Indonesian Reduplication in Contemporary Java Song Lyrics
Abstract The presence of contemporary Javanese songs in the last two decades has become popular in Javanese society. Along with the times, new musical genres were present in ...
WUJUD KEBUDAYAAN JAWA DALAM BENTUK RUMAH LIMASAN
WUJUD KEBUDAYAAN JAWA DALAM BENTUK RUMAH LIMASAN
This research discusses the limas house of Javanese society. One of the Javanese traditional houses. The purpose of this research is to describe the Javanese people's view of life ...
Impact of Javanese Language Preservation on Javanese language skills in Elementary Schools
Impact of Javanese Language Preservation on Javanese language skills in Elementary Schools
Javanese is the regional language with the most speakers in Indonesia and needs to be preserved, because it is the main element in a culture. The purpose of this study is to analyz...
AKULTURASI BUDAYA DAN IDENTITAS SOSIAL DALAM GENDING JAWA KONTEMPORER KREASI SENIMAN KARAWITAN DI SURAKARTA
AKULTURASI BUDAYA DAN IDENTITAS SOSIAL DALAM GENDING JAWA KONTEMPORER KREASI SENIMAN KARAWITAN DI SURAKARTA
<div class="Section0"><p><em>Javanese karawitan music is a part of Javanese community cultural. Globalization, and time and technology development lead to cultura...
Translation
Translation
The theoretical, empirical, and pedagogic study of translation is the concern of the interdisciplinary and international field of scholarship known, since 1972, as translation stud...
Representasi Sikap Hidup Orang Jawa dalam Pengakuan Pariyem karya Linus Suryadi AG dan Babad Ngalor Ngidul karya Elizabeth D. Inandiak
Representasi Sikap Hidup Orang Jawa dalam Pengakuan Pariyem karya Linus Suryadi AG dan Babad Ngalor Ngidul karya Elizabeth D. Inandiak
Orang Jawa seringkali digambarkan sebagai manusia yang memiliki tradisi dan sikap hidup yang ikhlas dan selaras. Dalam kesusastraan Indonesia, gambaran masyarakat Jawa seringkali d...
REVITALISASI AKSARA JAWA MELALUI GAMAN RAJA
REVITALISASI AKSARA JAWA MELALUI GAMAN RAJA
Early introduction through activities to color Javanese script and habituation to writing Javanese script according to the correct flow and technique is a real action to revitalize...

Back to Top