Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

La Chronique de Georges le Moine, avant-propos, livre I et extraits des livres II à VI : traduction et commentaire

View through CrossRef
Ce travail sur la Chronique de Georges le Moine se concentre sur l’avant-propos, le livre I et des extraits des livres II à VI dans lesquels les personnages principaux du livre I sont à nouveau traités. Une première partie est consacrée au texte grec et à sa traduction. Il ne s’agit pas d’une édition à nouveaux frais, mais de la reprise, avec son aimable autorisation, de l’édition inédite de feu Dmitry Afinogenov, qui était à même de cerner les apports de la Lĕtovnik vis-à-vis du Coislin 305 (P). Cette édition est ici accompagnée d’un apparat critique comparant principalement le manuscrit P et l’édition De Boor, ainsi que d’une traduction en français. Une seconde partie présente un commentaire de l’avant-propos dans sa globalité, puis des principaux personnages du livre I par ordre d’apparition. L’étude des différents passages est principalement consacrée au traitement des personnages et à la question des sources dans les livres I à VI.
Agence Bibliographique de l'Enseignement Supérieur
Title: La Chronique de Georges le Moine, avant-propos, livre I et extraits des livres II à VI : traduction et commentaire
Description:
Ce travail sur la Chronique de Georges le Moine se concentre sur l’avant-propos, le livre I et des extraits des livres II à VI dans lesquels les personnages principaux du livre I sont à nouveau traités.
Une première partie est consacrée au texte grec et à sa traduction.
Il ne s’agit pas d’une édition à nouveaux frais, mais de la reprise, avec son aimable autorisation, de l’édition inédite de feu Dmitry Afinogenov, qui était à même de cerner les apports de la Lĕtovnik vis-à-vis du Coislin 305 (P).
Cette édition est ici accompagnée d’un apparat critique comparant principalement le manuscrit P et l’édition De Boor, ainsi que d’une traduction en français.
Une seconde partie présente un commentaire de l’avant-propos dans sa globalité, puis des principaux personnages du livre I par ordre d’apparition.
L’étude des différents passages est principalement consacrée au traitement des personnages et à la question des sources dans les livres I à VI.

Related Results

Résumés des conférences JRANF 2021
Résumés des conférences JRANF 2021
able des matières Résumés. 140 Agenda Formation en Radioprotection JRANF 2021 Ouagadougou. 140 RPF 1 Rappel des unités de doses. 140 RPF 2 Risques déterministes et stochastique...
REGULAR ARTICLES
REGULAR ARTICLES
L. Cowen and C. J. Schwarz       657Les Radio‐tags, en raison de leur détectabilitéélevée, ...
Avant-propos
Avant-propos
L’Agriculture Biologique (AB) se présente comme un mode de production agricole spécifique basé sur le respect d’un certain nombre de principes et de pratiques visant à réduire au m...
Socioanthropologie
Socioanthropologie
Le contexte actuel tel que le dessinent les tendances lourdes de ce troisième millénaire convie à interpeller les outils des science sociales forgés précédemment. La compréhension ...
De la poésie à la peinture
De la poésie à la peinture
La poésie et la peinture étaient toujours deux différentes expressions de l’esprit et de l’âme de l’homme qui sont dédiées à présenter absolument chacune à sa façon ce qui était di...
Efficient corpus selection for statistical machine translation
Efficient corpus selection for statistical machine translation
Sélection de corpus en traduction automatique statistique Dans notre monde de communications au niveau international, la traduction automatique est devenue une tech...

Back to Top