Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Le Club des Cinq (Enid Blyton), une série entre nostalgie et modernité

View through CrossRef
The Famous Five series, written by Enid Blyton, has been translated into French several times: first in the 1950s, then in the 1970s, and finally modernized by Hachette at the beginning of the 21st century. The oldest readers, who have grown up in the meantime, are now contesting the last edition: they allege that the vocabulary is too simplistic and disagree with the politically correct values in the new text. The actual young readers like the new edition, even if the series is less popular than before. Indeed, the revised translation changed times from past to present, modernized the objects and removed discriminatory values. In fact, rewriting (new translation in this case) raises a lot of questions. If removing discrimination is possibly a good idea, it’s more difficult to allow for simple topics like food, changing roles of characters, creation of new characters… Anyway, modernization of the text divides the readers: this is why Hachette has almost simultaneously published the new edition (revised translation, 2006) and an authentic edition from 1950s (2011). Yet this is not a response to the novel’s paternity and integrity, respecting the original translation and readers. To conclude, we can say that the process of rewriting raised questions regarding the literary status of the series, its legitimacy and more broadly the legitimacy of children’s literature.
Université du Mans
Title: Le Club des Cinq (Enid Blyton), une série entre nostalgie et modernité
Description:
The Famous Five series, written by Enid Blyton, has been translated into French several times: first in the 1950s, then in the 1970s, and finally modernized by Hachette at the beginning of the 21st century.
The oldest readers, who have grown up in the meantime, are now contesting the last edition: they allege that the vocabulary is too simplistic and disagree with the politically correct values in the new text.
The actual young readers like the new edition, even if the series is less popular than before.
Indeed, the revised translation changed times from past to present, modernized the objects and removed discriminatory values.
In fact, rewriting (new translation in this case) raises a lot of questions.
If removing discrimination is possibly a good idea, it’s more difficult to allow for simple topics like food, changing roles of characters, creation of new characters… Anyway, modernization of the text divides the readers: this is why Hachette has almost simultaneously published the new edition (revised translation, 2006) and an authentic edition from 1950s (2011).
Yet this is not a response to the novel’s paternity and integrity, respecting the original translation and readers.
To conclude, we can say that the process of rewriting raised questions regarding the literary status of the series, its legitimacy and more broadly the legitimacy of children’s literature.

Related Results

REGULAR ARTICLES
REGULAR ARTICLES
L. Cowen and C. J. Schwarz       657Les Radio‐tags, en raison de leur détectabilitéélevée, ...
Résumés des conférences JRANF 2021
Résumés des conférences JRANF 2021
able des matières Résumés. 140 Agenda Formation en Radioprotection JRANF 2021 Ouagadougou. 140 RPF 1 Rappel des unités de doses. 140 RPF 2 Risques déterministes et stochastique...
Avant-propos
Avant-propos
L’Agriculture Biologique (AB) se présente comme un mode de production agricole spécifique basé sur le respect d’un certain nombre de principes et de pratiques visant à réduire au m...
De la poésie à la peinture
De la poésie à la peinture
La poésie et la peinture étaient toujours deux différentes expressions de l’esprit et de l’âme de l’homme qui sont dédiées à présenter absolument chacune à sa façon ce qui était di...
Sociologie et anthropologie
Sociologie et anthropologie
L’anthropologie sociale et la sociologie sont des disciplines jumelles. Toutes deux s’intéressent à la diversité des formations sociales et à leurs transformations, plus particuliè...
Socioanthropologie
Socioanthropologie
Le contexte actuel tel que le dessinent les tendances lourdes de ce troisième millénaire convie à interpeller les outils des science sociales forgés précédemment. La compréhension ...
Decolonising Enid Blyton: Writing a post-colonial Enid Blyton mystery novel
Decolonising Enid Blyton: Writing a post-colonial Enid Blyton mystery novel
In spite of her elitism, sexism, racism, xenophobia, her abrasive personal life, and her bland, colourless, formulaic writing, Enid Blyton remains one of the best-selling children’...

Back to Top