Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Developing Statistical Machine Translation System for English and Nigerian Languages

View through CrossRef
The global demand for translation and translation tools currently surpasses the capacity of available solutions. Besides, there is no one-solution-fits-all, off-the-shelf solution for all languages. Thus, the need and urgency to increase the scale of research for the development of translation tools and devices continue to grow, especially for languages suffering under the pressure of globalisation. This paper discusses our experiments on translation systems between English and two Nigerian languages: Igbo and Yorùbá. The study is setup to build parallel corpora, train and experiment English-to-Igbo, (), English-to-Yorùbá, () and Igbo-to-Yorùbá, () phrase-based statistical machine translation systems. The systems were trained on parallel corpora that were created for each language pair using text from the religious domain in the course of this research. A BLEU score of 30.04, 29.01 and 18.72 respectively was recorded for the English-to-Igbo, English-to-Yorùbá and Igbo-to-Yorùbá MT systems. An error analysis of the systems’ outputs was conducted using a linguistically motivated MT error analysis approach and it showed that errors occurred mostly at the lexical, grammatical and semantic levels. While the study reveals the potentials of our corpora, it also shows that the size of the corpora is yet an issue that requires further attention. Thus an important target in the immediate future is to increase the quantity and quality of the data.  
Title: Developing Statistical Machine Translation System for English and Nigerian Languages
Description:
The global demand for translation and translation tools currently surpasses the capacity of available solutions.
Besides, there is no one-solution-fits-all, off-the-shelf solution for all languages.
Thus, the need and urgency to increase the scale of research for the development of translation tools and devices continue to grow, especially for languages suffering under the pressure of globalisation.
This paper discusses our experiments on translation systems between English and two Nigerian languages: Igbo and Yorùbá.
The study is setup to build parallel corpora, train and experiment English-to-Igbo, (), English-to-Yorùbá, () and Igbo-to-Yorùbá, () phrase-based statistical machine translation systems.
The systems were trained on parallel corpora that were created for each language pair using text from the religious domain in the course of this research.
A BLEU score of 30.
04, 29.
01 and 18.
72 respectively was recorded for the English-to-Igbo, English-to-Yorùbá and Igbo-to-Yorùbá MT systems.
An error analysis of the systems’ outputs was conducted using a linguistically motivated MT error analysis approach and it showed that errors occurred mostly at the lexical, grammatical and semantic levels.
While the study reveals the potentials of our corpora, it also shows that the size of the corpora is yet an issue that requires further attention.
Thus an important target in the immediate future is to increase the quantity and quality of the data.
  .

Related Results

Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
Tone Nature of Nigerian English
Tone Nature of Nigerian English
Many research on tone in Nigerian English dwelt around Hausa, Igbo and Yoruba languages. This work acoustically analyzed tone in Nigerian English (NE) focusing on some other Nigeri...
English Majors’ Perceptions of Chinese-English Translation Learning and Translation Competence
English Majors’ Perceptions of Chinese-English Translation Learning and Translation Competence
Translation is an indispensable language activity and communication method. Translation from Chinese to foreign languages, especially English, is significant to tell Chinese storie...
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...
Is the Nigerian Pidgin Bread Being Buttered or Battered in Linguistics, Teaching and Use Worldwide?
Is the Nigerian Pidgin Bread Being Buttered or Battered in Linguistics, Teaching and Use Worldwide?
(Nigerian) Pidgin is the number one lingua franca in Nigeria and West Africa, but determining its status and family is not straightforward, often controversial. This paper sets out...
LSTM-Based Attentional Embedding for English Machine Translation
LSTM-Based Attentional Embedding for English Machine Translation
In order to reduce the workload of manual grading and improve the efficiency of grading, a computerized intelligent grading system for English translation based on natural language...
English
English
English is by far the most widely spoken Germanic language, with approximately 400 million native speakers, another 500 million L2 speakers, and at least a billion of moderately co...

Back to Top