Javascript must be enabled to continue!
«ՍԻՐՏ» ԲԱՂԱԴՐԻՉՈՎ ԴԱՐՁՎԱԾԱՅԻՆ ՄԻԱՎՈՐՆԵՐԻ ԶՈՒԳԱԴՐԱԿԱՆ ՎԵՐԼՈՒԾՈՒԹՅՈՒՆՆ ԱՆԳԼԵՐԵՆՈՒՄ ԵՎ ՀԱՅԵՐԵՆՈՒՄ // THE COMPARATIVE ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE COMPONENT ”HEART” IN ENGLISH AND ARMENIAN
View through CrossRef
It should be noted that the interest of many linguists in phraseological units stems from the fact that phraseology is a relatively new linguistic discipline. Moreover, numerous contrastive studies have been, and continue to be, conducted in this field. Given the wide variety of cultures, understanding native speakers has become a crucial imperative of our time, helping to avoid misunderstandings.
We attach great importance tohighlight that the comprehensive study of phraseological units is of paramount importance in the process of solving translation problems, since while doing translation, there are frequently such problems whose solution requires a thorough study and analysis of linguocultural peculiarities. As we know, phraseological units have their own linguocultural peculiarities in each language.
Remarkably, linguoculturology is aimed at the systematic description of the cultural value system. There is a tendency to view linguoculturology in parallel with the problems of intercultural communication. Furthermore, the intercultural relations concerning linguistics as well as the national linguomentality, which are in the limelight of linguoculturology, find their most vivid expression due to the use of various phraseological units.
Thus, it is worth mentioning that the current article examines in detail a number of phraseological units with the component “heart” in both English and Armenian. Moreover, we find it appropriate to propose a semantic classification of the phraseological units under discussion, as well as the idea of semantic equivalence raised when translating the aforementioned phraseological units from English to Armenian or from Armenian into English.
Thus, it is noteworthy that in the current article a number of phraseological units with the component ”heart” are scrutinized both in English and Armenian. Moreover, we find it reasonable to bring forth the semantic classification of the phraseological units under discussion, as well as to touch upon the idea of semantic equivalence revealed in the process of the translation of the given phraseological units from English into Armenian and from Armenian into English.
European University of Armenia Foundation
Title: «ՍԻՐՏ» ԲԱՂԱԴՐԻՉՈՎ ԴԱՐՁՎԱԾԱՅԻՆ ՄԻԱՎՈՐՆԵՐԻ ԶՈՒԳԱԴՐԱԿԱՆ ՎԵՐԼՈՒԾՈՒԹՅՈՒՆՆ ԱՆԳԼԵՐԵՆՈՒՄ ԵՎ ՀԱՅԵՐԵՆՈՒՄ // THE COMPARATIVE ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE COMPONENT ”HEART” IN ENGLISH AND ARMENIAN
Description:
It should be noted that the interest of many linguists in phraseological units stems from the fact that phraseology is a relatively new linguistic discipline.
Moreover, numerous contrastive studies have been, and continue to be, conducted in this field.
Given the wide variety of cultures, understanding native speakers has become a crucial imperative of our time, helping to avoid misunderstandings.
We attach great importance tohighlight that the comprehensive study of phraseological units is of paramount importance in the process of solving translation problems, since while doing translation, there are frequently such problems whose solution requires a thorough study and analysis of linguocultural peculiarities.
As we know, phraseological units have their own linguocultural peculiarities in each language.
Remarkably, linguoculturology is aimed at the systematic description of the cultural value system.
There is a tendency to view linguoculturology in parallel with the problems of intercultural communication.
Furthermore, the intercultural relations concerning linguistics as well as the national linguomentality, which are in the limelight of linguoculturology, find their most vivid expression due to the use of various phraseological units.
Thus, it is worth mentioning that the current article examines in detail a number of phraseological units with the component “heart” in both English and Armenian.
Moreover, we find it appropriate to propose a semantic classification of the phraseological units under discussion, as well as the idea of semantic equivalence raised when translating the aforementioned phraseological units from English to Armenian or from Armenian into English.
Thus, it is noteworthy that in the current article a number of phraseological units with the component ”heart” are scrutinized both in English and Armenian.
Moreover, we find it reasonable to bring forth the semantic classification of the phraseological units under discussion, as well as to touch upon the idea of semantic equivalence revealed in the process of the translation of the given phraseological units from English into Armenian and from Armenian into English.
Related Results
Trasformation of phraseological units in English and Russian advertising texts
Trasformation of phraseological units in English and Russian advertising texts
This article is dedicated to the study of transformed phraseological units in English and Russian advertising texts. Researchers pay particular attention to the role of phraseologi...
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
Primerjalna književnost na prelomu tisočletja
In a comprehensive and at times critical manner, this volume seeks to shed light on the development of events in Western (i.e., European and North American) comparative literature ...
FRAZEOLOGY IN DANSKOVĪTE’S PLAYS
FRAZEOLOGY IN DANSKOVĪTE’S PLAYS
Frequently used phrases in Danskovīte’ plays help to create a typical cultural landscape of Latgale, at the same time a wide range of stylistically expressive vocabulary, most ofte...
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
A contrastive study of German and Egyptian-Arabic phraseological units with somatic components
A contrastive study of German and Egyptian-Arabic phraseological units with somatic components
The aim of this study is to find Egyptian-Arabic phraseologicalunits with somatic components which are equivalent to the German phraseologicalunits. The study also aims at finding ...
Phraseologisms with somatic components in Halyna Tarasyuk’s prose
Phraseologisms with somatic components in Halyna Tarasyuk’s prose
The article examines the specifics of the functioning of phraseological units with somatism components in the prose discourse of modern Ukrainian literature. Semantic, emotional-se...
History of Genocides
History of Genocides
The textbook presents the mass killings and other atrocities that have occurred worldwide and have been defined as genocide by international tribunals, other international bodies, ...
National-cultural content of Chinese phraseologisms
National-cultural content of Chinese phraseologisms
The article is devoted to analysis of Chinese phraseological units as carriers of the embodiment of universal and unique cultural information. The author explores the national and ...

