Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Cross-Cultural Adaptation and Validation of “Malocclusion Impact Questionnaire” into Moroccan Arabic

View through CrossRef
Introduction. The malocclusion index questionnaire (MIQ) is widely used in research and clinical practice. To our knowledge, there are no studies of its use in Moroccan patients. Aim. The objective of this study was to translate and culturally adapt the malocclusion impact questionnaire (MIQ) into Moroccan Arabic and to assess its reliability and validity among a sample of young Moroccan teenagers. The PIDAQ was cross-culturally adapted into Malay version by forward- and backward-translation processes, followed by psychometric validation. Materials and Methods. The MIQ was cross-culturally adapted into Moroccan Arabic by forward- and backward-translation processes, followed by psychometric validations. The MIQ was completed by a representative sample of 94 Moroccan adolescents aged 12–17 years selected randomly from five public schools of Casablanca. Internal consistency reliability was determined from Cronbach’s alpha, and the intraclass coefficient of the item scores was obtained in 1 month in a subset of 30 subjects. Data were analyzed using the Statistical SPSS software, version 16.0, SPSS Inc, Chicago, IL, USA. Results. The MIQ was completed twice by each participant at one-month interval to assess test reliability; the intraclass coefficient was r = 0.958, showing an excellent reproducibility. The internal consistency demonstrated the reliability of the questionnaire with Cronbach’s alpha coefficient of 0.917. The validity of the questionnaire was assessed by evaluation of the relationship between the total scores of the MIQ and normative need for orthodontic treatment according to ICON. The questionnaire showed an insignificant correlation (0.129, p<0.05). Conclusion. The Moroccan Arabic version of the MIQ was found to be reliable, whereas it has unacceptable validity according to ICON, and hence, it is unlikely to be a useful measure in orthodontic clinical trials for Moroccan adolescents.
Title: Cross-Cultural Adaptation and Validation of “Malocclusion Impact Questionnaire” into Moroccan Arabic
Description:
Introduction.
The malocclusion index questionnaire (MIQ) is widely used in research and clinical practice.
To our knowledge, there are no studies of its use in Moroccan patients.
Aim.
The objective of this study was to translate and culturally adapt the malocclusion impact questionnaire (MIQ) into Moroccan Arabic and to assess its reliability and validity among a sample of young Moroccan teenagers.
The PIDAQ was cross-culturally adapted into Malay version by forward- and backward-translation processes, followed by psychometric validation.
Materials and Methods.
The MIQ was cross-culturally adapted into Moroccan Arabic by forward- and backward-translation processes, followed by psychometric validations.
The MIQ was completed by a representative sample of 94 Moroccan adolescents aged 12–17 years selected randomly from five public schools of Casablanca.
Internal consistency reliability was determined from Cronbach’s alpha, and the intraclass coefficient of the item scores was obtained in 1 month in a subset of 30 subjects.
Data were analyzed using the Statistical SPSS software, version 16.
0, SPSS Inc, Chicago, IL, USA.
Results.
The MIQ was completed twice by each participant at one-month interval to assess test reliability; the intraclass coefficient was r = 0.
958, showing an excellent reproducibility.
The internal consistency demonstrated the reliability of the questionnaire with Cronbach’s alpha coefficient of 0.
917.
The validity of the questionnaire was assessed by evaluation of the relationship between the total scores of the MIQ and normative need for orthodontic treatment according to ICON.
The questionnaire showed an insignificant correlation (0.
129, p<0.
05).
Conclusion.
The Moroccan Arabic version of the MIQ was found to be reliable, whereas it has unacceptable validity according to ICON, and hence, it is unlikely to be a useful measure in orthodontic clinical trials for Moroccan adolescents.

Related Results

HUBUNGAN TINGKAT KEPARAHAN MALOKLUSI DENGAN KUALITAS HIDUP TERKAIT KESEHATAN GIGI DAN MULUT REMAJA SMA DI BANJARMASIN
HUBUNGAN TINGKAT KEPARAHAN MALOKLUSI DENGAN KUALITAS HIDUP TERKAIT KESEHATAN GIGI DAN MULUT REMAJA SMA DI BANJARMASIN
ABSTRACTBackground: Malocclusion is a form of deviation from normal occlusion and varies from mild to severe. Malocclusion is not a disease, but it can impact a person's quality of...
Validation in Doctoral Education: Exploring PhD Students’ Perceptions of Belonging to Scaffold Doctoral Identity Work
Validation in Doctoral Education: Exploring PhD Students’ Perceptions of Belonging to Scaffold Doctoral Identity Work
Aim/Purpose: The aim of this article is to make a case of the role of validation in doctoral education. The purpose is to detail findings from three studies which explore PhD stude...
Orthodontic Treatment Needs in Adolescents Aged 13-15 Years Using Orthodontic Treatment Needs Indicators
Orthodontic Treatment Needs in Adolescents Aged 13-15 Years Using Orthodontic Treatment Needs Indicators
Introduction: The prevalence of malocclusion in Indonesia is still very high, which is about 80% of the population and is one of the major dental and oral health problems. Based on...
قصيد”اللغة العربية تنعى حظها بين أهلها“ لحافظ ابراهيم: دراسة تحليلية
قصيد”اللغة العربية تنعى حظها بين أهلها“ لحافظ ابراهيم: دراسة تحليلية
Many Languages are spoken in the world. The diversity of human languages and colors are sign of Allah, for those of knowledge (Al-Quran, 30:22). Although the Arabic language origin...
Arabic Natural Language Processing
Arabic Natural Language Processing
The Arabic language presents researchers and developers of natural language processing (NLP) applications for Arabic text and speech with serious challenges. The purpose of this ar...

Back to Top