Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Ainu language use and display in the National Ainu Museum

View through CrossRef
Abstract Based on a critical analysis of the museum’s linguistic landscape and a discourse analysis of the museum texts, this paper explores how the Indigenous Ainu language is both used and displayed in the National Ainu Museum and discusses how these observations relate to the museum’s overt language policy and potential role as a site for Ainu language revitalisation. Though Ainu has been announced as the official first language of the museum, this study suggests that there is incongruity between overt policy and practice. While Ainu is clearly the symbolic first language, in practice Japanese and English are the museum’s two main languages, echoing the different functions and values associated with these languages. Although the museum is participating in concrete language maintenance initiatives, the exhibition texts discuss language revitalisation as a purely linguistic campaign, detaching it from broader contemporary society and Indigenous rights issues. These findings show how language use and display in museums are connected to the surrounding ideologies and policies, but do not necessarily need to be confined by them.
Title: Ainu language use and display in the National Ainu Museum
Description:
Abstract Based on a critical analysis of the museum’s linguistic landscape and a discourse analysis of the museum texts, this paper explores how the Indigenous Ainu language is both used and displayed in the National Ainu Museum and discusses how these observations relate to the museum’s overt language policy and potential role as a site for Ainu language revitalisation.
Though Ainu has been announced as the official first language of the museum, this study suggests that there is incongruity between overt policy and practice.
While Ainu is clearly the symbolic first language, in practice Japanese and English are the museum’s two main languages, echoing the different functions and values associated with these languages.
Although the museum is participating in concrete language maintenance initiatives, the exhibition texts discuss language revitalisation as a purely linguistic campaign, detaching it from broader contemporary society and Indigenous rights issues.
These findings show how language use and display in museums are connected to the surrounding ideologies and policies, but do not necessarily need to be confined by them.

Related Results

Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
Hubungan Perilaku Pola Makan dengan Kejadian Anak Obesitas
<p><em><span style="font-size: 11.0pt; font-family: 'Times New Roman',serif; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-langua...
Ainu Religion
Ainu Religion
The Ainu people are indigenous to Japan (the term Ainu means “human”). They have lived mainly in Hokkaido (called Ainu mosir by the Ainu people) and the Tokyo Metropolitan area. Pr...
The Ainu and Japanese Settler Colonialism
The Ainu and Japanese Settler Colonialism
The Ainu people are Indigenous to Hokkaido (Japan’s northernmost island in the early 21st century), the Russian-administered island of Sakhalin, and the adjacent Kuril archipelago....
The Goddess of the Wind and Okikurmi
The Goddess of the Wind and Okikurmi
Kayano Shigeru (1926-2006) was an inheritor and preserver of Ainu culture. As collector of Ainu folk utensils, teacher of the prominent Japanese linguist Kindaichi Kyōsuke, and rec...
On the Dawn of a New National Ainu Policy: The “‘Ainu’ as a Situation” Today
On the Dawn of a New National Ainu Policy: The “‘Ainu’ as a Situation” Today
Article SummaryOn 6 June 2008, the Ainu were recognized as an indigenous people. A new set of policies was promised for Autumn 2009 in line with the UN Declaration on the Rights of...
Rodnoosjetljiv jezik na primjeru njemačkih časopisa Brigitte i Der Spiegel
Rodnoosjetljiv jezik na primjeru njemačkih časopisa Brigitte i Der Spiegel
On the basis of the comparative analysis of texts of the German biweekly magazine Brigitte and the weekly magazine Der Spiegel and under the presumption that gender-sensitive langu...

Back to Top