Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Exploring cross-linguistic transfer of phonology, morphology, syntax, and orthography from Arabic (L1) to English (FL): An intervention study

View through CrossRef
Aim and Objectives: There is ample evidence available in correlational studies for cross-linguistic transfer from the first language (L1) to a second or a foreign language (L2/FL). Less extensive are the interventional studies in this area. The current study sought to determine which linguistic skills transfer from Arabic (L1) to English (EFL) after employing an intervention program in Arabic. Design/ methodology: Participants were sixty-nine Arabic-speaking ninth graders randomly assigned to an experimental group receiving an intervention program in Arabic and a control group not receiving an intervention. Pre-tests and post-tests tapping phonological, orthographic, morphological, and syntactic awareness in English and Arabic were administered to all participants. Data Analysis: A two-way analysis of variance (ANOVA) for repeated measures compared the pre-test and post-test results in English and Arabic within each group and between the groups. In addition, a linear regression model was used to examine the predictive effect of pre-test scores and the intervention program in Arabic on post-test performance in English. Findings/Conclusion: Findings revealed a within-language improvement in all Arabic skills after the intervention. As for the cross-linguistic transfer, significant differences favoring the intervention group were only demonstrated in phonological and morphological skills. No transfer was evident in orthographic or syntactic transfer. Originality: By employing an intervention program addressing four linguistic skills in Arabic concurrently, the present study revealed a robust transfer of phonological and morphological awareness from Arabic to English, whereas it showed no transfer of orthographic or syntactic awareness. Significance: Findings, on the one hand, lend support to the linguistic Interdependent Hypothesis by suggesting that some linguistic skills can interdependently transfer across distant languages. On the contrary, findings endorse the Script Dependent Hypothesis, by showing that some other linguistic skills are language-specific, thereby, impeding cross-linguistic transfer.
Title: Exploring cross-linguistic transfer of phonology, morphology, syntax, and orthography from Arabic (L1) to English (FL): An intervention study
Description:
Aim and Objectives: There is ample evidence available in correlational studies for cross-linguistic transfer from the first language (L1) to a second or a foreign language (L2/FL).
Less extensive are the interventional studies in this area.
The current study sought to determine which linguistic skills transfer from Arabic (L1) to English (EFL) after employing an intervention program in Arabic.
Design/ methodology: Participants were sixty-nine Arabic-speaking ninth graders randomly assigned to an experimental group receiving an intervention program in Arabic and a control group not receiving an intervention.
Pre-tests and post-tests tapping phonological, orthographic, morphological, and syntactic awareness in English and Arabic were administered to all participants.
Data Analysis: A two-way analysis of variance (ANOVA) for repeated measures compared the pre-test and post-test results in English and Arabic within each group and between the groups.
In addition, a linear regression model was used to examine the predictive effect of pre-test scores and the intervention program in Arabic on post-test performance in English.
Findings/Conclusion: Findings revealed a within-language improvement in all Arabic skills after the intervention.
As for the cross-linguistic transfer, significant differences favoring the intervention group were only demonstrated in phonological and morphological skills.
No transfer was evident in orthographic or syntactic transfer.
Originality: By employing an intervention program addressing four linguistic skills in Arabic concurrently, the present study revealed a robust transfer of phonological and morphological awareness from Arabic to English, whereas it showed no transfer of orthographic or syntactic awareness.
Significance: Findings, on the one hand, lend support to the linguistic Interdependent Hypothesis by suggesting that some linguistic skills can interdependently transfer across distant languages.
On the contrary, findings endorse the Script Dependent Hypothesis, by showing that some other linguistic skills are language-specific, thereby, impeding cross-linguistic transfer.

Related Results

Frequency of Common Chromosomal Abnormalities in Patients with Idiopathic Acquired Aplastic Anemia
Frequency of Common Chromosomal Abnormalities in Patients with Idiopathic Acquired Aplastic Anemia
Objective: To determine the frequency of common chromosomal aberrations in local population idiopathic determine the frequency of common chromosomal aberrations in local population...
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
SOLUTIONS FOR LATGALIAN ORTHOGRAPHY PROBLEMS IN THE PRESS IN THE FIRST HALF OF THE 20th CENTURY
SOLUTIONS FOR LATGALIAN ORTHOGRAPHY PROBLEMS IN THE PRESS IN THE FIRST HALF OF THE 20th CENTURY
As soon as the ban on printing was abolished, one particular solution for the question of Latgalian orthography was found. However, it could not satisfy all language users, since i...
Juncture and Boundary
Juncture and Boundary
This article is about the question of how morpho-syntactic information impacts phonology. Its broad subject matter is thus the morpho-syntax-phonology interface. Note that inquiry ...
One Orthography, Four Lects: The Unified Berawan Orthography
One Orthography, Four Lects: The Unified Berawan Orthography
Berawan is an endangered Austronesian language family consisting of four lects, which are Batu Belah, Long Teru, Long Jegan, and Long Terawan. Their settlements are located in the ...
Jezik i gramatološki prinos Lanosovićeve slavonske gramatike u kontekstu standardizacije hrvatskoga jezika
Jezik i gramatološki prinos Lanosovićeve slavonske gramatike u kontekstu standardizacije hrvatskoga jezika
The primary task of this paper was to present, describe and analyze all three editions of Fr. Marijan Lanosović’s grammar as comprehensively and systematically as possible. The gra...
Linguistic Problems of Arabic Learning in Various Indonesian Formal Schools (2019-2023): A Systematic Literature Review
Linguistic Problems of Arabic Learning in Various Indonesian Formal Schools (2019-2023): A Systematic Literature Review
Arabic language learning in Indonesia has become an important part of the formal education curriculum at various school levels. However, this learning process is not free from vari...

Back to Top