Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Exploring cross-linguistic transfer of phonology, morphology, syntax, and orthography from Arabic (L1) to English (FL): An intervention study

View through CrossRef
Aim and Objectives: There is ample evidence available in correlational studies for cross-linguistic transfer from the first language (L1) to a second or a foreign language (L2/FL). Less extensive are the interventional studies in this area. The current study sought to determine which linguistic skills transfer from Arabic (L1) to English (EFL) after employing an intervention program in Arabic. Design/ methodology: Participants were sixty-nine Arabic-speaking ninth graders randomly assigned to an experimental group receiving an intervention program in Arabic and a control group not receiving an intervention. Pre-tests and post-tests tapping phonological, orthographic, morphological, and syntactic awareness in English and Arabic were administered to all participants. Data Analysis: A two-way analysis of variance (ANOVA) for repeated measures compared the pre-test and post-test results in English and Arabic within each group and between the groups. In addition, a linear regression model was used to examine the predictive effect of pre-test scores and the intervention program in Arabic on post-test performance in English. Findings/Conclusion: Findings revealed a within-language improvement in all Arabic skills after the intervention. As for the cross-linguistic transfer, significant differences favoring the intervention group were only demonstrated in phonological and morphological skills. No transfer was evident in orthographic or syntactic transfer. Originality: By employing an intervention program addressing four linguistic skills in Arabic concurrently, the present study revealed a robust transfer of phonological and morphological awareness from Arabic to English, whereas it showed no transfer of orthographic or syntactic awareness. Significance: Findings, on the one hand, lend support to the linguistic Interdependent Hypothesis by suggesting that some linguistic skills can interdependently transfer across distant languages. On the contrary, findings endorse the Script Dependent Hypothesis, by showing that some other linguistic skills are language-specific, thereby, impeding cross-linguistic transfer.
Title: Exploring cross-linguistic transfer of phonology, morphology, syntax, and orthography from Arabic (L1) to English (FL): An intervention study
Description:
Aim and Objectives: There is ample evidence available in correlational studies for cross-linguistic transfer from the first language (L1) to a second or a foreign language (L2/FL).
Less extensive are the interventional studies in this area.
The current study sought to determine which linguistic skills transfer from Arabic (L1) to English (EFL) after employing an intervention program in Arabic.
Design/ methodology: Participants were sixty-nine Arabic-speaking ninth graders randomly assigned to an experimental group receiving an intervention program in Arabic and a control group not receiving an intervention.
Pre-tests and post-tests tapping phonological, orthographic, morphological, and syntactic awareness in English and Arabic were administered to all participants.
Data Analysis: A two-way analysis of variance (ANOVA) for repeated measures compared the pre-test and post-test results in English and Arabic within each group and between the groups.
In addition, a linear regression model was used to examine the predictive effect of pre-test scores and the intervention program in Arabic on post-test performance in English.
Findings/Conclusion: Findings revealed a within-language improvement in all Arabic skills after the intervention.
As for the cross-linguistic transfer, significant differences favoring the intervention group were only demonstrated in phonological and morphological skills.
No transfer was evident in orthographic or syntactic transfer.
Originality: By employing an intervention program addressing four linguistic skills in Arabic concurrently, the present study revealed a robust transfer of phonological and morphological awareness from Arabic to English, whereas it showed no transfer of orthographic or syntactic awareness.
Significance: Findings, on the one hand, lend support to the linguistic Interdependent Hypothesis by suggesting that some linguistic skills can interdependently transfer across distant languages.
On the contrary, findings endorse the Script Dependent Hypothesis, by showing that some other linguistic skills are language-specific, thereby, impeding cross-linguistic transfer.

Related Results

Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
Aviation English - A global perspective: analysis, teaching, assessment
This e-book brings together 13 chapters written by aviation English researchers and practitioners settled in six different countries, representing institutions and universities fro...
Juncture and Boundary
Juncture and Boundary
This article is about the question of how morpho-syntactic information impacts phonology. Its broad subject matter is thus the morpho-syntax-phonology interface. Note that inquiry ...
SOLUTIONS FOR LATGALIAN ORTHOGRAPHY PROBLEMS IN THE PRESS IN THE FIRST HALF OF THE 20th CENTURY
SOLUTIONS FOR LATGALIAN ORTHOGRAPHY PROBLEMS IN THE PRESS IN THE FIRST HALF OF THE 20th CENTURY
As soon as the ban on printing was abolished, one particular solution for the question of Latgalian orthography was found. However, it could not satisfy all language users, since i...
One Orthography, Four Lects: The Unified Berawan Orthography
One Orthography, Four Lects: The Unified Berawan Orthography
Berawan is an endangered Austronesian language family consisting of four lects, which are Batu Belah, Long Teru, Long Jegan, and Long Terawan. Their settlements are located in the ...
Non-derivational Phonology Meets Lexical Phonology
Non-derivational Phonology Meets Lexical Phonology
Abstract A proper theory of phonology has to provide at least the three subtheories listed in (1): (1) (i) a theory of the nature of phonological repr...
قصيد”اللغة العربية تنعى حظها بين أهلها“ لحافظ ابراهيم: دراسة تحليلية
قصيد”اللغة العربية تنعى حظها بين أهلها“ لحافظ ابراهيم: دراسة تحليلية
Many Languages are spoken in the world. The diversity of human languages and colors are sign of Allah, for those of knowledge (Al-Quran, 30:22). Although the Arabic language origin...
JOHANN SAMUEL FRIEDRICH BOUBRIGI SÜNTAKSILOENGUD TARTU ÜLIKOOLIS; pp. 62–121
JOHANN SAMUEL FRIEDRICH BOUBRIGI SÜNTAKSILOENGUD TARTU ÜLIKOOLIS; pp. 62–121
Johann Samuel Friedrich Boubrig’s lectures on syntax at the University of Tartu The article gives a detailed overview of the lectures on Estonian syntax delivered by Johann Samu...

Back to Top