Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Hippolytus par John Studley : traduire Sénèque et l'indicible

View through CrossRef
Faisant l’objet, dans un premier temps, d’éditions individuelles publiées entre 1559 et 1567, les traductions des tragédies de Sénèque vont être, Hippolytus comprise, rassemblées dans un second temps par Thomas Newton dans un recueil intitulé Seneca his Tenne Tragedies, publié à Londres en 1581. Leurs auteurs, « gentilshommes érudits, de bonne réputation et de haut rang », sont de jeunes universitaires fréquentant les prestigieuses Inns of Court, lieux de formation à la culture et au métier juridiques. C’est dans la culture commune de ce cercle littéraire et social que s’inscrivent les traductions qui tiennent autant de l’exercice de style que de la démonstration d’érudition. Si cette entreprise a pour fin d’assurer la propagation du savoir, ambition humaniste par excellence, elle se doit aussi d’avoir pour vertu de contribuer à l’édification morale. En effet, traduire les tragédies de Sénèque constitue un défi puisqu’il s’agit de réécrire des histoires que réprouve la morale de l’Angleterre du XVIe siècle. Concernant Hippolytus, il s’agit de l’amour adultère et incestueux — donc indicible — que Phèdre, l’épouse de Thésée nourrit pour son beau-fils Hippolyte. L’indicible n’y est donc pas ce qui ne peut littéralement être dit, mais ce qui ne peut être dit sans être moralisé. À cette double intention le traducteur clarifie les allusions et périphrases pour identifier les personnages et expliciter les mythes, facilitant ainsi la compréhension de l’œuvre latine par un public novice. En parallèle, il développe un discours paratextuel à visée moralisatrice et opère des modifications discrètes mais significatives dans le texte.
Title: Hippolytus par John Studley : traduire Sénèque et l'indicible
Description:
Faisant l’objet, dans un premier temps, d’éditions individuelles publiées entre 1559 et 1567, les traductions des tragédies de Sénèque vont être, Hippolytus comprise, rassemblées dans un second temps par Thomas Newton dans un recueil intitulé Seneca his Tenne Tragedies, publié à Londres en 1581.
Leurs auteurs, « gentilshommes érudits, de bonne réputation et de haut rang », sont de jeunes universitaires fréquentant les prestigieuses Inns of Court, lieux de formation à la culture et au métier juridiques.
C’est dans la culture commune de ce cercle littéraire et social que s’inscrivent les traductions qui tiennent autant de l’exercice de style que de la démonstration d’érudition.
Si cette entreprise a pour fin d’assurer la propagation du savoir, ambition humaniste par excellence, elle se doit aussi d’avoir pour vertu de contribuer à l’édification morale.
En effet, traduire les tragédies de Sénèque constitue un défi puisqu’il s’agit de réécrire des histoires que réprouve la morale de l’Angleterre du XVIe siècle.
Concernant Hippolytus, il s’agit de l’amour adultère et incestueux — donc indicible — que Phèdre, l’épouse de Thésée nourrit pour son beau-fils Hippolyte.
L’indicible n’y est donc pas ce qui ne peut littéralement être dit, mais ce qui ne peut être dit sans être moralisé.
À cette double intention le traducteur clarifie les allusions et périphrases pour identifier les personnages et expliciter les mythes, facilitant ainsi la compréhension de l’œuvre latine par un public novice.
En parallèle, il développe un discours paratextuel à visée moralisatrice et opère des modifications discrètes mais significatives dans le texte.

Related Results

Hippolytus in Ladies’ Greek (with the Accents)
Hippolytus in Ladies’ Greek (with the Accents)
This chapter examines how women contributed to a major shift in the reception of Euripides by focusing on his tragedy Hippolytus. There was growing interest toward the end of the n...
Hunting in Seneca’s Phaedra
Hunting in Seneca’s Phaedra
Seneca, in his tragedy Phaedra, created an elegiac character using, among other elegiac conventions, the amorous hunting. His Phaedra turns into an aggressive erotic predator who w...
Le riche Calvisius Sabinus (Sénèque Ep 27 5-8)
Le riche Calvisius Sabinus (Sénèque Ep 27 5-8)
Enquête sur le héros d'une anecdote rapportée par Sénèque dans les Lettres à Lucilius : le riche Calvisius Sabinus. Souvenirs et jugements de Sénèque vieillissant à propos de quelq...
Case History - Studley Pool Waterflood
Case History - Studley Pool Waterflood
Kansas Waterflood Symposium of the Society of Petroleum Engineers of AIME,19 November, Great Bend, Kansas Abstract A history of ...
Interpréter et traduire la demande d'asile : quel travail psychique ?
Interpréter et traduire la demande d'asile : quel travail psychique ?
Résumé Demander l’asile suppose d’avoir quitté le lieu de l’origine. Cela implique de se confronter à de nouveaux espaces. Dans cette expérience de rupture et d’attente, les demand...
Buying Babies in Euripides’s Hippolytus
Buying Babies in Euripides’s Hippolytus
Abstract When Hippolytus makes his proposal for buying babies in Eurpides’s drama, it is clear that he does not envisage a commercial exchange. Rather, he proposes d...
Πίστις and Christ in Hippolytus's De Christo et Antichristo: A Response to Michael F. Bird and Michael R. Whitenton
Πίστις and Christ in Hippolytus's De Christo et Antichristo: A Response to Michael F. Bird and Michael R. Whitenton
This article is a response to the recent work of Michael F. Bird and Michael R. Whitenton, in which they argue that Hippolytus's De Christo et Antichristo provides a clear instance...

Back to Top