Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

NOMINAIS NUS NO FRANCÊS: UM ESTUDO COMPARATIVO COM O PORTUGUÊS BRASILEIRO

View through CrossRef
O presente trabalho tem como objetivo realizar uma análise dos nominais nus do francês em perspectiva comparativa com o português brasileiro. Destaca-se que o francês apresenta o artigo partitivo, além dos artigos determinado e indeterminado do português brasileiro. Por um lado, os artigos partitivos são justamente utilizados em expressões que não apresentam quantidades específicas, situações onde não há nenhum artigo no português brasileiro: je veux du pain ‘eu quero pão’. Por outro lado, sentenças em francês sem nenhum artigo são agramaticais: *je veux pain. Ainda foram analisadas outras situações contrastivas particulares do francês em relação ao português brasileiro, como a utilização de artigos antes de nomes próprios: *le Jean est mon ami ‘o João é meu amigo’ e a utilização de artigos neutros no francês: des fleurs sont jolies ‘flores são bonitas’. Enfim, a presente análise sugere que o artigo partitivo do francês funciona como uma marca objetiva dos nominais nus.
Title: NOMINAIS NUS NO FRANCÊS: UM ESTUDO COMPARATIVO COM O PORTUGUÊS BRASILEIRO
Description:
O presente trabalho tem como objetivo realizar uma análise dos nominais nus do francês em perspectiva comparativa com o português brasileiro.
Destaca-se que o francês apresenta o artigo partitivo, além dos artigos determinado e indeterminado do português brasileiro.
Por um lado, os artigos partitivos são justamente utilizados em expressões que não apresentam quantidades específicas, situações onde não há nenhum artigo no português brasileiro: je veux du pain ‘eu quero pão’.
Por outro lado, sentenças em francês sem nenhum artigo são agramaticais: *je veux pain.
Ainda foram analisadas outras situações contrastivas particulares do francês em relação ao português brasileiro, como a utilização de artigos antes de nomes próprios: *le Jean est mon ami ‘o João é meu amigo’ e a utilização de artigos neutros no francês: des fleurs sont jolies ‘flores são bonitas’.
Enfim, a presente análise sugere que o artigo partitivo do francês funciona como uma marca objetiva dos nominais nus.

Related Results

NUS TEACHER AND THEIR ROLE IN THE IMPLEMENTATION OF SCHOOL EDUCATION REFORM
NUS TEACHER AND THEIR ROLE IN THE IMPLEMENTATION OF SCHOOL EDUCATION REFORM
The teacher is both a participant and a driving force in the reformative changes currently taking place in general secondary education. They serve as a driver for the implementatio...
Usos da preposição “em” por falantes de Italiano na aprendizagem do português brasileiro: uma perspectiva linguístico-ecossistêmica
Usos da preposição “em” por falantes de Italiano na aprendizagem do português brasileiro: uma perspectiva linguístico-ecossistêmica
Este trabalho apresenta uma pesquisa inserida no projeto “Epistemes e tradições linguísticas e literárias para o ensino de português brasileiro em contexto italiano”, vinculado ao ...
Um estudo sobre sintagmas preposicionais nucleados por ‘de’ como predicados de sentenças copulativas no português brasileiro do século XIX
Um estudo sobre sintagmas preposicionais nucleados por ‘de’ como predicados de sentenças copulativas no português brasileiro do século XIX
O presente trabalho tem como objetivo analisar e discutir questões sintático-semânticas acerca dos sintagmas preposicionais (PP, do inglês Prepositional Phrase) nucleados por ‘de’ ...
La caverna del Nus, departamento de Antioquia
La caverna del Nus, departamento de Antioquia
La Caverna del Nus está situada en lo alto de un peño} de mármol de bajo grado de metamorfismo, entre los ríos Nus y Samaná. El mármol está delimitado hacia el este y el oeste por ...
Rosa Virgínia Mattos e Silva e a história social linguística do Brasil
Rosa Virgínia Mattos e Silva e a história social linguística do Brasil
Rosa Virgínia Mattos Silva representa, na segunda metade do século XX, um pensamento vivo e instigante sobre a história social linguística do Brasil. Neste texto, homenageio esta e...
TRADUÇÃO: ESPELHO DA MUDANÇA? MAFALDA RESPONDE
TRADUÇÃO: ESPELHO DA MUDANÇA? MAFALDA RESPONDE
RESUMO Diversas mudanças linguísticas ocorridas no português brasileiro têm provocado um distanciamento cada vez maior entre essa língua e o português europeu. Uma dessas mudanças ...
“I’m Not a Real Person Yet”: Queering Coming of Age in Frances Ha
“I’m Not a Real Person Yet”: Queering Coming of Age in Frances Ha
The 2012 film Frances Ha, portraying twenty-seven-year-old Frances Halladay’s everyday struggles in New York City, poses a problem of genre classification: No critical consensus ex...

Back to Top