Javascript must be enabled to continue!
Glossari de termes usats en fotoquímica
View through CrossRef
El Glossari que presentem a continuació és una còpia literal, en format digital i amb accés obert, de l’editat el 1999 en format convencional pel Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, amb el títol Glossari de termes usats en fotoquímica. Aquest text és la versió, en llengua catalana, del publicat per la Unió Internacional de Química Pura i Aplicada (IUPAC, en anglès) amb el títol Glossary of terms used in photochemistry. IUPAC Recommendations, 2a ed., el 1996.
Una dècada més tard, el 2007, la IUPAC va publicar, en anglès, una tercera edició ampliada del Glossary, preparada per la Dra. S. Braslavsky, accessible a Pure and Applied Chemistry 79, 293.
Els autors del Glossari agraeixen la generositat i l’esforç del Servei de Publicacions, que permetrà l’accés lliure i universal a aquest conjunt fonamental de termes tècnics de l’àrea de la fotoquímica, les definicions i els símbols dels quals ja s’han consolidat gràcies a la favorable acollida per part de la nostra comunitat científica. Així mateix, volen aprofitar aquesta oportunitat per recordar agraïts l’esforç i la gran dedicació de dos dels autors del Glossari traspassats prematurament: el Dr. Roberto Sastre, que va participar en la versió castellana, i el Dr. Francesc Trull, que va participar en la catalana.
Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona
Title: Glossari de termes usats en fotoquímica
Description:
El Glossari que presentem a continuació és una còpia literal, en format digital i amb accés obert, de l’editat el 1999 en format convencional pel Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, amb el títol Glossari de termes usats en fotoquímica.
Aquest text és la versió, en llengua catalana, del publicat per la Unió Internacional de Química Pura i Aplicada (IUPAC, en anglès) amb el títol Glossary of terms used in photochemistry.
IUPAC Recommendations, 2a ed.
, el 1996.
Una dècada més tard, el 2007, la IUPAC va publicar, en anglès, una tercera edició ampliada del Glossary, preparada per la Dra.
S.
Braslavsky, accessible a Pure and Applied Chemistry 79, 293.
Els autors del Glossari agraeixen la generositat i l’esforç del Servei de Publicacions, que permetrà l’accés lliure i universal a aquest conjunt fonamental de termes tècnics de l’àrea de la fotoquímica, les definicions i els símbols dels quals ja s’han consolidat gràcies a la favorable acollida per part de la nostra comunitat científica.
Així mateix, volen aprofitar aquesta oportunitat per recordar agraïts l’esforç i la gran dedicació de dos dels autors del Glossari traspassats prematurament: el Dr.
Roberto Sastre, que va participar en la versió castellana, i el Dr.
Francesc Trull, que va participar en la catalana.
Related Results
Glosario de términos usados en fotoquímica
Glosario de términos usados en fotoquímica
El Glossari que presentem a continuació és una còpia literal, en format digital i amb accés obert, de l'editat en 1999 en format convencional pel Servei de Publicacions de la Unive...
Respostas fisiológicas de plantas jovens de macaúba a condições de seca cíclica
Respostas fisiológicas de plantas jovens de macaúba a condições de seca cíclica
O objetivo do presente estudo foi avaliar os impactos de três ciclos de seca/ reirrigação sobre os rendimentos quânticos da fluorescência da clorofila a, acúmulo de prolina e ajust...
Antoni Girauld, «Remei e memorial per a preservar-se i curar de la pesta (1587)», Francesc Cremades (transcripció, introducció i glossari) i Joan Veny (estudi lingüístic), col·lecció «Scripta», Barcelona, Universitat de Barcelona / Ministerio de Economía
Antoni Girauld, «Remei e memorial per a preservar-se i curar de la pesta (1587)», Francesc Cremades (transcripció, introducció i glossari) i Joan Veny (estudi lingüístic), col·lecció «Scripta», Barcelona, Universitat de Barcelona / Ministerio de Economía
Resssenya sobre el llibre d'Antoni Girauld, Remei e memorial per a preservar-se i curar de la pesta (1587), Francesc Cremades (transcripció, introducció i glossari) i Joan Veny (es...
La différence des systèmes d’armées de l’Empire ottoman et de l’Empire de Russie : un obstacle à la traduction de la terminologie militaire? L’exemple des termes ottomans : asker, ser-asker, ser-kerde, ser-dâr
La différence des systèmes d’armées de l’Empire ottoman et de l’Empire de Russie : un obstacle à la traduction de la terminologie militaire? L’exemple des termes ottomans : asker, ser-asker, ser-kerde, ser-dâr
Il est souvent difficile de traduire les termes appartenant à des systèmes différents. Mais ces problèmes de traduction ne sont pas toujours insurmontables. Les drogmans qui re...
La cinética de la reacción fotoquímica entre trifluormonocloroetileno y cloro
La cinética de la reacción fotoquímica entre trifluormonocloroetileno y cloro
El presente trabajo trata del estudio de la reacción fotoquímica entré trifluormonocloroetileno y Cloro. Habiendo sido estudiada la clonación del monocloroetileno por Schumacher H....
Contributions to bluetooth low energy mesh networks
Contributions to bluetooth low energy mesh networks
Bluetooth Low Energy (BLE) has become a popular Internet of Things (IoT) technology. However, it was originally designed to only support the star topology. This PhD thesis investig...
La traduction de la terminologie philosophique
La traduction de la terminologie philosophique
Après avoir examiné certaines caractéristiques générales de la terminologie philosophique qui sont importantes pour la traduction des termes, l’auteur aborde la traduction du lexiq...
Les emprunts dans le technolecte de la mécanique automobile au Liban
Les emprunts dans le technolecte de la mécanique automobile au Liban
Pendant une très longue période, la langue française a été le premier véhicule d'informations techniques et scientifiques au sein de la société libanaise. Cet état de fait a eu com...

