Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

“Feliz! Feliz! Feliz!”: um exercício de tradução da poesia em dialeto de Paul Laurence Dunbar

View through CrossRef
Este trabalho apresenta uma tradução do poema “Happy! Happy! Happy!”, de Paul Laurence Dunbar, refletindo sobre os recursos utilizados pelo autor e as soluções encontradas na tradução. O artigo está dividido em três seções: a primeira apresenta uma síntese sobre a vida e a carreira literária de Dunbar; a segunda trata de “Happy! Happy! Happy!”, apontando possíveis interpretações do poema e algumas questões estilísticas, com destaque para o dialeto empregado por Dunbar; por fim, na terceira seção, são abordadas questões de tradução do poema para a língua portuguesa, em especial a tradução do dialeto.
Universidade de Sao Paulo, Agencia USP de Gestao da Informacao Academica (AGUIA)
Title: “Feliz! Feliz! Feliz!”: um exercício de tradução da poesia em dialeto de Paul Laurence Dunbar
Description:
Este trabalho apresenta uma tradução do poema “Happy! Happy! Happy!”, de Paul Laurence Dunbar, refletindo sobre os recursos utilizados pelo autor e as soluções encontradas na tradução.
O artigo está dividido em três seções: a primeira apresenta uma síntese sobre a vida e a carreira literária de Dunbar; a segunda trata de “Happy! Happy! Happy!”, apontando possíveis interpretações do poema e algumas questões estilísticas, com destaque para o dialeto empregado por Dunbar; por fim, na terceira seção, são abordadas questões de tradução do poema para a língua portuguesa, em especial a tradução do dialeto.

Related Results

Alice Dunbar-Nelson
Alice Dunbar-Nelson
Alice Dunbar-Nelson (b. 1875–d. 1935) was born in New Orleans and raised there by her mother, Patricia Moore, a freedwoman of African American and Native American descent. She atte...
Dunbar, Paul Laurence
Dunbar, Paul Laurence
Paul Laurence Dunbar, born in Dayton, Ohio, in 1872, became the first African American to make his living solely as a writer. When he died of tuberculosis in 1906, he was perhaps t...
Robin Dunbar: The neurobiology of human sociality
Robin Dunbar: The neurobiology of human sociality
Robin Dunbar is an eminent evolutionary psychologist and anthropologist whose pioneering work has permanently redefined how we think about human social relationships. Dunbar, who i...
Tradução de Poesia
Tradução de Poesia
Há uma conhecida citação do poeta norte-americano Robert Frost em que ele teria dito algo mais ou menos assim: a poesia é aquilo que se perde na tradução. A referência a Frost é re...
Poesia, filosofia e educação
Poesia, filosofia e educação
Resumo: Neste artigo pretende-se trabalhar o triálogo entre a Poesia, a Filosofia e a Educação numa perspectiva pedagógica e filosófica partindo-se do princípio de que a comunicaçã...
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
CENAS DE EXPERIÊNCIAS HAITIANAS, COM YANICK LAHENS
A proposta deste artigo é apresentar a tradução comentada, do francês para o português brasileiro, do conto Une histoire américaine, extraído do livro La petite corruption (1999), ...
To jest prawdziwa opowieść. O Andrei Dunbar, Lorraine Dunbar i „The Arbor” Clio Barnard
To jest prawdziwa opowieść. O Andrei Dunbar, Lorraine Dunbar i „The Arbor” Clio Barnard
Andrea Dunbar miała 15 lat, kiedy zaczęła pisać swoją pierwszą sztukę – The Arbor. Umiejscowiony w Bradford, w osławionej dzielnicy Buttershaw Estate i na najgorszej z jej ulic, Br...
“International women day” de Angela Eiko Okumura: tradução comentada de uma poesia política e feminista
“International women day” de Angela Eiko Okumura: tradução comentada de uma poesia política e feminista
Neste estudo são abordadas as principais estratégias adotadas na tradução da poesia em Língua Brasileira de Sinais “INTERNATIONAL WOMEN DAY”, da poetisa surda Angela Eiko Okumura, ...

Back to Top