Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Poezja Natalii Liwyckiej-Chołodnej w tłumaczeniach Józefa Łobodowskiego

View through CrossRef
Cel artykułu to prezentacja poezji Natalii Liwyckiej-Chołodnej w przed-wojennych tłumaczeniach Józefa Łobodowskiego. Głównym założeniem jest wskazanie przesłanek, którymi kierował się tłumacz w wyborze utworu, przedstawienie właściwości warsztatu poetyckiego i omówienie dokonanych przez niego translacji. Natalia Liwycka--Chołodna (1902–2005) zaliczana do grona tzw. szkoły praskiej ponad 20 lat była związana z Polską. W Warszawie opublikowano dwa tomy jej poezji Вогонь і попіл (Ogień i popiół, 1934) oraz Сім літер (Siedem liter, 1937). W okresie międzywojennym jej dorobek był polskiemu czytelnikowi mało znany. Kilka tłumaczeń jej wczesnej poezji pojawiało się w latach 1934–1938 w „Sygnałach”, „Biuletynie Polsko-Ukraińskim” i czasopiśmie „Wołyń”. Ich autorami byli Tadeusz Hollender i Józef Łobodowski, który opublikował trzy prze-kłady: На розквітлі акації грона (Srebrny księżyc akację ogarnął), На розпуттях(Rue Racine) i На могилі (Nad grobem). Lubelski poeta sięgnął po utwory bliskie jego autorskiej poezji i poglądom politycznym. Omówione translacje są przykładem ekwiwa-lencji dynamicznej, charakteryzuje je energia i osobiste zaangażowanie tłumacza. Zwraca on uwagę na adekwatność semantyczną, ale nie rezygnuje z autorskiej poetyzacji tek-stu. W jego przekładach można odnaleźć wiele elementów mających na celu pobudzenie wyobraźni polskiego czytelnika.
Uniwersytet Warminsko-Mazurski
Title: Poezja Natalii Liwyckiej-Chołodnej w tłumaczeniach Józefa Łobodowskiego
Description:
Cel artykułu to prezentacja poezji Natalii Liwyckiej-Chołodnej w przed-wojennych tłumaczeniach Józefa Łobodowskiego.
Głównym założeniem jest wskazanie przesłanek, którymi kierował się tłumacz w wyborze utworu, przedstawienie właściwości warsztatu poetyckiego i omówienie dokonanych przez niego translacji.
Natalia Liwycka--Chołodna (1902–2005) zaliczana do grona tzw.
szkoły praskiej ponad 20 lat była związana z Polską.
W Warszawie opublikowano dwa tomy jej poezji Вогонь і попіл (Ogień i popiół, 1934) oraz Сім літер (Siedem liter, 1937).
W okresie międzywojennym jej dorobek był polskiemu czytelnikowi mało znany.
Kilka tłumaczeń jej wczesnej poezji pojawiało się w latach 1934–1938 w „Sygnałach”, „Biuletynie Polsko-Ukraińskim” i czasopiśmie „Wołyń”.
Ich autorami byli Tadeusz Hollender i Józef Łobodowski, który opublikował trzy prze-kłady: На розквітлі акації грона (Srebrny księżyc akację ogarnął), На розпуттях(Rue Racine) i На могилі (Nad grobem).
Lubelski poeta sięgnął po utwory bliskie jego autorskiej poezji i poglądom politycznym.
Omówione translacje są przykładem ekwiwa-lencji dynamicznej, charakteryzuje je energia i osobiste zaangażowanie tłumacza.
Zwraca on uwagę na adekwatność semantyczną, ale nie rezygnuje z autorskiej poetyzacji tek-stu.
W jego przekładach można odnaleźć wiele elementów mających na celu pobudzenie wyobraźni polskiego czytelnika.

Related Results

Środki morfologiczne w poradnikach Natalii Iwanowny Stiepanowej (pierwsza osoba liczby mnogiej)
Środki morfologiczne w poradnikach Natalii Iwanowny Stiepanowej (pierwsza osoba liczby mnogiej)
Morphological Means in Natalia Ivanovna Stepanova’s Magical Handbooks (the Plural Forms of the First Person) The aim of the article is to present the plural forms of the first pers...
Pamięci Profesor Natalii Chobzej
Pamięci Profesor Natalii Chobzej
Wspomnienie zmarłej w 2018 r. Prof. Natalii Chobzej....
Oblicza Natalii Gorbaniewskiej
Oblicza Natalii Gorbaniewskiej
Artykuł stanowi pierwszą, jak dotąd, próbę opisu biografii Natalii Gorbaniewskiej (1936–2013) jeszcze z lat przed emigracją (do końca 1975), z uwzględnieniem jej najważniejszej twó...
Bioenergetika
Bioenergetika
Prekladaný vysokoškolský učebný text „Bioenergetika“ by mal slúžiť ako úvod do problematiky štúdia v oblasti bioenergetiky. Táto vedná oblast je v súčasnosti vysoko aktuálna, preto...
Św. Kajetan z Thieny – patron zmartwychwstańców w kontekście charyzmatu zgromadzenia
Św. Kajetan z Thieny – patron zmartwychwstańców w kontekście charyzmatu zgromadzenia
W artykule skupiono się na postaci drugiego, obok św. Józefa, patrona zakonu zmartwychwstańców: św. Kajetana Thiene. Patronat św. Kajetana nie był przypadkowy. Wywodził się to bezp...
Józef Apolinary Rolle (1830-1894) – between psychiatry and history
Józef Apolinary Rolle (1830-1894) – between psychiatry and history
Artykuł przedstawia życie i dorobek naukowy zapomnianego polskiego psychiatry, Józefa Apolinarego Rolle (1830-1894). Był on jednym z pierwszych polskich lekarzy, którzy specjalizow...

Back to Top