Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

NİKİTA YAKOVLEVİÇ BİÇURİN (1777─1853)

View through CrossRef
Çin yıllıklarının Batı dünyasına tanıtılması ve Batı dillerine çevrilmesi Türk tarihi açısından çok önemlidir. Bu çevirileri 19. yüzyıl başları gibi çok erken bir dönemde fark eden ve çevirenlerden birisi de Rus çevirmen Rahip Biçurin’dir. Aslen Çuvaş kökenli olan Biçurin Çin’de misyonerlik faaliyeti için kaldığı yıllarda Çince ve Mançucayı öğrenmiş, önceleri dini metinleri Çinceye çevirirken daha sonraları Çince-Rusça sözlükler yazmıştır. Nihayetinde ünlü Kangxi Sözlüğü’nü Rusçaya çevirdi. Sözlüklerden sonra İmparator Kangxi’nin Cungarya Hanlığını ele geçirmesiyle genişleyen topraklarındaki farklı etnik gruplar hakkında başlattığı bir dizi çalışma Biçurin’in ilgisini çekti ve kendi hükümetine ve insanlarına bu etnik grupları tanıtma amacıyla bu eserleri çevirmeye başladı. Üstelik bu çeviriler Çarlık Rusyası’nın Doğu Asya politikasının da işine yarayacaktı. Bir din adamı olmasına rağmen kalbi çoğu zaman edebiyat için atan Biçurin Rusya’nın ilk sinologlarından biri olmuş ve Rusya’da sinoloji bilimini kurmuş, öğrenciler yetiştirmiştir. Eserleri arasında Tibetçeden çeviriler de olması yazarın Tibetçeyle de alakası olduğunu en azından bu dil hakkında genel geçer bir bilgisi olduğunu göstermektedir. Sibirya’da ve Çin’de görevli olduğu yıllarda birçok bölgeye seyahat etmiş, ülkesine döndüğünde de yine birkaç geziye çıkarak bu bölgeler hakkında notlar tutmuştur. Eserlerinde Mançu hükümetinin yeni koyduğu “Xinjiang” yani “Yeni Sınırlar” adını kullanmamış, “Doğu Türkistan” terimini ortaya atıp bu ismin tarihe geçmesini sağlamıştır. Türk tarihine bunca önemli veriler sağlayan yazar hakkında Türkçe yayın çok azdır. Bu yayınlarda ise yazarın çevirilerinin hangi Çince eserler olduğu hakkında net bilgi verilmemiştir. Oysaki Mançu dönemi Çin kaynakları hem dönemin siyasetini hem de Çinli olmayan milletlerin dil, kültür ve coğrafyasını aktardığı için biz sinolog tarihçiler için oldukça önemlidir. Ancak, Rusça eserlerde de bu bilgilere sinolog gözüyle bakılmamıştır. Bu yüzden çalışmamızda hem yazarın hayatı hem de çevirdiği Çince eserler hakkında da bilgi vermeye çalıştık.
Title: NİKİTA YAKOVLEVİÇ BİÇURİN (1777─1853)
Description:
Çin yıllıklarının Batı dünyasına tanıtılması ve Batı dillerine çevrilmesi Türk tarihi açısından çok önemlidir.
Bu çevirileri 19.
yüzyıl başları gibi çok erken bir dönemde fark eden ve çevirenlerden birisi de Rus çevirmen Rahip Biçurin’dir.
Aslen Çuvaş kökenli olan Biçurin Çin’de misyonerlik faaliyeti için kaldığı yıllarda Çince ve Mançucayı öğrenmiş, önceleri dini metinleri Çinceye çevirirken daha sonraları Çince-Rusça sözlükler yazmıştır.
Nihayetinde ünlü Kangxi Sözlüğü’nü Rusçaya çevirdi.
Sözlüklerden sonra İmparator Kangxi’nin Cungarya Hanlığını ele geçirmesiyle genişleyen topraklarındaki farklı etnik gruplar hakkında başlattığı bir dizi çalışma Biçurin’in ilgisini çekti ve kendi hükümetine ve insanlarına bu etnik grupları tanıtma amacıyla bu eserleri çevirmeye başladı.
Üstelik bu çeviriler Çarlık Rusyası’nın Doğu Asya politikasının da işine yarayacaktı.
Bir din adamı olmasına rağmen kalbi çoğu zaman edebiyat için atan Biçurin Rusya’nın ilk sinologlarından biri olmuş ve Rusya’da sinoloji bilimini kurmuş, öğrenciler yetiştirmiştir.
Eserleri arasında Tibetçeden çeviriler de olması yazarın Tibetçeyle de alakası olduğunu en azından bu dil hakkında genel geçer bir bilgisi olduğunu göstermektedir.
Sibirya’da ve Çin’de görevli olduğu yıllarda birçok bölgeye seyahat etmiş, ülkesine döndüğünde de yine birkaç geziye çıkarak bu bölgeler hakkında notlar tutmuştur.
Eserlerinde Mançu hükümetinin yeni koyduğu “Xinjiang” yani “Yeni Sınırlar” adını kullanmamış, “Doğu Türkistan” terimini ortaya atıp bu ismin tarihe geçmesini sağlamıştır.
Türk tarihine bunca önemli veriler sağlayan yazar hakkında Türkçe yayın çok azdır.
Bu yayınlarda ise yazarın çevirilerinin hangi Çince eserler olduğu hakkında net bilgi verilmemiştir.
Oysaki Mançu dönemi Çin kaynakları hem dönemin siyasetini hem de Çinli olmayan milletlerin dil, kültür ve coğrafyasını aktardığı için biz sinolog tarihçiler için oldukça önemlidir.
Ancak, Rusça eserlerde de bu bilgilere sinolog gözüyle bakılmamıştır.
Bu yüzden çalışmamızda hem yazarın hayatı hem de çevirdiği Çince eserler hakkında da bilgi vermeye çalıştık.

Related Results

THE GENRE NATURE OF “THREE CHAPTERS FROM THE POLITICAL AND MILITARY HISTORY OF 1853, 1854, AND 1855” BY E. P. KOVALEVSKY
THE GENRE NATURE OF “THREE CHAPTERS FROM THE POLITICAL AND MILITARY HISTORY OF 1853, 1854, AND 1855” BY E. P. KOVALEVSKY
Введение. Представлен ранее практически не исследованный материал исторических очерков Е. П. Ковалевского, посвященных событиям Дунайской кампании. Цель – изучить жанровое своеобра...
Correction of Cassicinae Bonaparte, 1853 (Aves, Icteridae) to Cacicinae Bonaparte, 1853
Correction of Cassicinae Bonaparte, 1853 (Aves, Icteridae) to Cacicinae Bonaparte, 1853
In our recently published revised classification of the Icteridae (Remsen et al. 2016), we used the family group name Cassicinae Bonaparte, 1853 on the assumption that its type gen...
Unknown sibling showers of comets C/1992 W1 (Ohshita) and C/1853 G1 (Schweizer)
Unknown sibling showers of comets C/1992 W1 (Ohshita) and C/1853 G1 (Schweizer)
We present the results of modeling the meteoroids streams of two long-period comets, C/1992 W1 (Ohshita) and C/1853 G1 (Schweizer). The streams of both comets create at least two m...
Donoso Cortés à Paris (1847-1853) : la sociabilité d’un « diplomate catholique »
Donoso Cortés à Paris (1847-1853) : la sociabilité d’un « diplomate catholique »
Penseur du catholicisme intransigeant en gestation, souvent assimilé à un simple disciple espagnol de Joseph de Maistre, Juan Donoso Cortés (1809-1853) est rapidement devenu l'une ...
Nikita Sklavos, patrijarh carigradski (765-780)
Nikita Sklavos, patrijarh carigradski (765-780)
Carigradski patrijarh Nikita I predstavlja nepoznanicu u savremenoj srpskoj nacionalnoj i crkvenoj istoriji. Period njegovog patrijarhovanja Carigradskom patrijaršijom pripada epoh...
First person – Nikita Sergejevs
First person – Nikita Sergejevs
ABSTRACT First Person is a series of interviews with the first authors of a selection of papers published in Journal of Cell Science, helping researchers promote the...
First person – Nikita Jhaveri
First person – Nikita Jhaveri
ABSTRACT First Person is a series of interviews with the first authors of a selection of papers published in Biology Open, helping researchers promote themselves ...
Julien-David Le Roy (1724-1803). Correspondance avec le marquis de Voyer (1766-1777)
Julien-David Le Roy (1724-1803). Correspondance avec le marquis de Voyer (1766-1777)
Issu d’une famille de Touraine, fils d’un horloger du roi réputé, Julien-David Le Roy (1724-1803) fut le grand découvreur des antiquités de la Grèce au xviiie siècle, alors sous le...

Back to Top