Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Translation and Chinese Modernity

View through CrossRef
Inextricably intertwined, translation has played an irreplaceable role in constructing Chinese modernity. is is first reflected in its contribution to reforming the old and establishing the new in early twentieth-century China, especially in the linguistic literary and social changes spearheaded by Yan Fu, Liang Qichao and Lu Xun. As an educational act, translation carries on the cultural heritage for the betterment of Chinese society, reflected in the efforts of Hu Shi, Zhao Yuanren’s translation of Alice’s Adventures in Wonderland and the Tsing Hua Weekly under Tsinghua University then as individual and institutional contributions to China’s modernity. As a powerful medium for cultural dissemination and construction, translation bridges the gap for better interchange between Chinese culture and those of other nations in the context of mass media and globalization. As an interdisciplinary endeavor, translation also constantly seeks insights from other fields, thus reflecting the very essence of modernity. Drawing on a wealth of historical evidence and current theoretical research, this book portrays a cogent picture of how translation has been facilitating China’s progress towards modernity since the early twentieth century. By synthesizing the relevant studies on the topic, the book paves the way for an even broader and more in-depth exploration of translation in China’s modernity. This book will be an essential reference for students, scholars and general readers who are interested in translation in China and its contribution to Chinese modernity, including courses on the Chinese history of translation or modernity in China.
Peter Lang Verlag
Title: Translation and Chinese Modernity
Description:
Inextricably intertwined, translation has played an irreplaceable role in constructing Chinese modernity.
is is first reflected in its contribution to reforming the old and establishing the new in early twentieth-century China, especially in the linguistic literary and social changes spearheaded by Yan Fu, Liang Qichao and Lu Xun.
As an educational act, translation carries on the cultural heritage for the betterment of Chinese society, reflected in the efforts of Hu Shi, Zhao Yuanren’s translation of Alice’s Adventures in Wonderland and the Tsing Hua Weekly under Tsinghua University then as individual and institutional contributions to China’s modernity.
As a powerful medium for cultural dissemination and construction, translation bridges the gap for better interchange between Chinese culture and those of other nations in the context of mass media and globalization.
As an interdisciplinary endeavor, translation also constantly seeks insights from other fields, thus reflecting the very essence of modernity.
Drawing on a wealth of historical evidence and current theoretical research, this book portrays a cogent picture of how translation has been facilitating China’s progress towards modernity since the early twentieth century.
By synthesizing the relevant studies on the topic, the book paves the way for an even broader and more in-depth exploration of translation in China’s modernity.
This book will be an essential reference for students, scholars and general readers who are interested in translation in China and its contribution to Chinese modernity, including courses on the Chinese history of translation or modernity in China.

Related Results

Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
Editorial Introduction: Translating the Future: Exploring the Impact of Technology and AI on Modern Translation Studies
We have entered into the era of artificial intelligence, neural machine translation, and especially large language models which have dramatically changed the landscape of human tra...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
Cultranslatology in China
Cultranslatology in China
Culture has long been noticed in translation practice, and theoretical research on translation and culture has a history of over 40 years. Unlike the cultural schools of translatio...
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Žanrovska analiza pomorskopravnih tekstova i ostvarenje prijevodnih univerzalija u njihovim prijevodima s engleskoga jezika
Genre implies formal and stylistic conventions of a particular text type, which inevitably affects the translation process. This „force of genre bias“ (Prieto Ramos, 2014) has been...
CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS
CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS
The cultural turn makes translation shift from word – text to cultural register. According to the view of cultural translation, culture serves as the translational unit. The lacuna...
Modernity: A Way of Urbanism -- Banaras in Indigenous Trans-Formations
Modernity: A Way of Urbanism -- Banaras in Indigenous Trans-Formations
Tradition of tomorrow is the modernity of today andToday’s tradition was the modernity of yesterday. Modernity, as a process and not as an output, is a derivative of transfor...
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama
The title of this research is “Method and Procedure of Translation used in Anime Quotes from Japanese to Indonesia at Official Account LINE Bahasa Jepang Bersama”. The purpose of t...
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
Audiovisual translation and media accessibility training in the EMT network
The increase in demand for the localisation of audiovisual media content has led to increased incorporation of audiovisual translation and accessibility modules into university cur...

Back to Top