Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Angel Island Poetry

View through CrossRef
Angel Island poetry refers to Chinese poems carved on the barrack walls of the US Angel Island Immigration Station in San Francisco Bay, which was in operation from 1910 to 1940. An estimated 50,000 Chinese were processed and detained during that period there and left their words, recording a dark chapter of racial exclusion in history. These poems were written in the classical style of Chinese poetry and were discovered by California State Parks ranger Alexander Weiss in 1970, who contacted his teacher George Araki from San Francisco State College. Araki brought the site to the attention of the community and invited San Francisco photographer Mak Takahashi to photograph these poems. Today, around two hundred poems from the Angel Island barracks have been deciphered and published in various places, though many still remain indecipherable. The Angel Island poetry sources include the Jann and Yee collections, Mak Takahashi’s photographs, Kearny Street Workshop (KSW) rubbings, poems published in various Chinese newspapers, and the findings of poetry consultants commissioned in 2003 by the Angel Island Immigration Station Foundation for an evaluation. In this article, the Angel Island poetry more specifically refers to two editions of Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island, 1910–1940, edited by Him Mark Lai (who passed away in 2009, between publication of the two editions), Genny Lim, and Judy Yung, since most scholarship has derived from these two books. The first edition of Island was self-published in 1980, which set up a model of editing and presenting Chinese-language material, consisting of a historical introduction, 135 poems in Chinese and English, excerpts from thirty-nine oral-history interviews, and twenty-two photographs. Island went into a second printing in 1983 and was republished by the University of Washington Press in 1991. The second edition of Island, published in 2014, combines all 135 poems into one section and expands the Chinese poems by adding those on the walls from the immigration stations at Ellis Island in New York and Victoria, British Columbia. Yung and Lim rewrote the historical introduction and replaced the excerpts of oral histories in the first edition with twenty full profiles and stories, with new translations, correction of errors in the first edition, and more photographs. Island possesses a unique place in Asian American studies, ethnic studies, US immigration history, and American literature classes.
Oxford University Press
Title: Angel Island Poetry
Description:
Angel Island poetry refers to Chinese poems carved on the barrack walls of the US Angel Island Immigration Station in San Francisco Bay, which was in operation from 1910 to 1940.
An estimated 50,000 Chinese were processed and detained during that period there and left their words, recording a dark chapter of racial exclusion in history.
These poems were written in the classical style of Chinese poetry and were discovered by California State Parks ranger Alexander Weiss in 1970, who contacted his teacher George Araki from San Francisco State College.
Araki brought the site to the attention of the community and invited San Francisco photographer Mak Takahashi to photograph these poems.
Today, around two hundred poems from the Angel Island barracks have been deciphered and published in various places, though many still remain indecipherable.
The Angel Island poetry sources include the Jann and Yee collections, Mak Takahashi’s photographs, Kearny Street Workshop (KSW) rubbings, poems published in various Chinese newspapers, and the findings of poetry consultants commissioned in 2003 by the Angel Island Immigration Station Foundation for an evaluation.
In this article, the Angel Island poetry more specifically refers to two editions of Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island, 1910–1940, edited by Him Mark Lai (who passed away in 2009, between publication of the two editions), Genny Lim, and Judy Yung, since most scholarship has derived from these two books.
The first edition of Island was self-published in 1980, which set up a model of editing and presenting Chinese-language material, consisting of a historical introduction, 135 poems in Chinese and English, excerpts from thirty-nine oral-history interviews, and twenty-two photographs.
Island went into a second printing in 1983 and was republished by the University of Washington Press in 1991.
The second edition of Island, published in 2014, combines all 135 poems into one section and expands the Chinese poems by adding those on the walls from the immigration stations at Ellis Island in New York and Victoria, British Columbia.
Yung and Lim rewrote the historical introduction and replaced the excerpts of oral histories in the first edition with twenty full profiles and stories, with new translations, correction of errors in the first edition, and more photographs.
Island possesses a unique place in Asian American studies, ethnic studies, US immigration history, and American literature classes.

Related Results

On Flores Island, do "ape-men" still exist? https://www.sapiens.org/biology/flores-island-ape-men/
On Flores Island, do "ape-men" still exist? https://www.sapiens.org/biology/flores-island-ape-men/
<span style="font-size:11pt"><span style="background:#f9f9f4"><span style="line-height:normal"><span style="font-family:Calibri,sans-serif"><b><spa...
The Semiotics of New Era Poetry: Estonian Instagram and Rap Poetry
The Semiotics of New Era Poetry: Estonian Instagram and Rap Poetry
Mikhail Gasparov concludes his monograph “A History of European Versification” with the recognition that in the development of particular verse forms in each tradition of poetry, t...
Patmos
Patmos
Famous for being the location for the writing of the book of Revelation (the Apocalypse), the island of Patmos is a jewel in the Aegean. This small island combines the charm and be...
吳喬《圍爐詩話》的比興説
吳喬《圍爐詩話》的比興説
LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. 吳喬(1611—1695)是明清之際的詩人和詩學理論家,所著詩學論著,現存的有《逃禪詩話》一卷、《圍爐詩話》六卷、《答萬季野詩問》一卷、《答萬季野詩問補遺》一卷和《西崑發微》三卷等。他認為詩是經史之學,主張詩中有人,詩要有意...
“Misty Poetry” as a reflection of the nature of Chinese literature of the “New Period” (second half of the 20th century)
“Misty Poetry” as a reflection of the nature of Chinese literature of the “New Period” (second half of the 20th century)
The subject of the study is the formation of “Misty Poetry” trend in Chinese literature of the late 20th century. The study aims at the disclosure of the dynamics of “Misty Poetry”...
Island size affects wood decomposition by changing decomposer distribution
Island size affects wood decomposition by changing decomposer distribution
Island biogeography theory describes the relationship between island size, isolation and biodiversity, but it does not address the effects on ecosystem processes such as wood decom...
Surficial geology of Cockburn Island, Ontario
Surficial geology of Cockburn Island, Ontario
Cockburn Island landscape is somewhat unique in the northern Lake Huron-Georgian Bay basin, in that, it's overall topography and relief is dependant primarily on glacial sediments ...
Yuan Dynasty Poetry
Yuan Dynasty Poetry
Yuan poetry refers to the poetry composed during the Yuan dynasty, a period when China was under Mongol rule. The dating of the Yuan dynasty can be a complex question. In Chinese h...

Back to Top