Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Cross-cultural advertising campaigns and the translation of humour

View through CrossRef
With the Internet and globalization, companies are able to reach wider audiences than ever before. Cultural adaptation has become a necessary strategy for advertisers in order to reach cross-cultural audiences without creating new advertising concepts. Although shown to be an effective and popular method, using humour in advertising can be difficult for cross-cultural campaigns because humour is difficult to translate and culturally based. Using Robertson’s theory of glocalization, advertisers can use cultural adaptation to create effective humorous cross-cultural advertising campaigns. In order to determine an effective method of cultural adaptation, this paper analyses Apple Inc.’s successful “Get a Mac” television advertising campaign, focusing on the use of slang, characters, and cultural humour characteristics. The results of the analysis, which examines both the culturally adapted commercials as well as the localized one-off commercials, suggest that advertisers should use a blended approach to glocalization. This approach incorporates both glocalized advertisements (using the same concept for different cultures with necessary modifications made) as well as localized advertisements (unique advertisements for each culture). By using this approach, advertisers can create effective humorous advertising campaigns for cross-cultural audiences.
Ryerson University Library and Archives
Title: Cross-cultural advertising campaigns and the translation of humour
Description:
With the Internet and globalization, companies are able to reach wider audiences than ever before.
Cultural adaptation has become a necessary strategy for advertisers in order to reach cross-cultural audiences without creating new advertising concepts.
Although shown to be an effective and popular method, using humour in advertising can be difficult for cross-cultural campaigns because humour is difficult to translate and culturally based.
Using Robertson’s theory of glocalization, advertisers can use cultural adaptation to create effective humorous cross-cultural advertising campaigns.
In order to determine an effective method of cultural adaptation, this paper analyses Apple Inc.
’s successful “Get a Mac” television advertising campaign, focusing on the use of slang, characters, and cultural humour characteristics.
The results of the analysis, which examines both the culturally adapted commercials as well as the localized one-off commercials, suggest that advertisers should use a blended approach to glocalization.
This approach incorporates both glocalized advertisements (using the same concept for different cultures with necessary modifications made) as well as localized advertisements (unique advertisements for each culture).
By using this approach, advertisers can create effective humorous advertising campaigns for cross-cultural audiences.

Related Results

Medicines Advertising: Legal Practice
Medicines Advertising: Legal Practice
The article explores legal practice in the field of advertising medicines. Medicines advertising is recognized as one of the mosteffective mechanisms of medicines promotion. Factor...
Simulation of psychosomatic processes in advertising
Simulation of psychosomatic processes in advertising
The features of advertising psychology are investigated and the mechanism of its influence on consumer behavior is simulated in this paper. The basic models of perception of advert...
An investigation on the types of humour in English Language Teaching among Malaysian lecturers in higher education
An investigation on the types of humour in English Language Teaching among Malaysian lecturers in higher education
Humour in English Language Teaching (ELT) is known to be beneficial for both the educators and students. However, the literature addressing the types of humour used by Malaysian le...
The Use and Abuse of Dark Humour in Emergency Services
The Use and Abuse of Dark Humour in Emergency Services
Abstract Purpose This study examines general and dark humour among police and fire service personnel, focusing on its role as a coping mechanism and its potential r...
Cross-cultural advertising campaigns and the translation of humour
Cross-cultural advertising campaigns and the translation of humour
With the Internet and globalization, companies are able to reach wider audiences than ever before. Cultural adaptation has become a necessary strategy for advertisers in order to r...
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
The article addresses matters related to the peculiarities of Hungarian-Ukrainian poetic translation. It was noted that the quality, complexity and overall mastery of literary tran...
CULTURE FORMING ASPECT OF PUBLIC SERVICE ADVERTISING
CULTURE FORMING ASPECT OF PUBLIC SERVICE ADVERTISING
The advertising space acts as a global axiological translator at the present stage, forming a new anthropological type. Acting as a mechanism of persuasion, advertising has become ...

Back to Top