Search engine for discovering works of Art, research articles, and books related to Art and Culture
ShareThis
Javascript must be enabled to continue!

Ty będziesz nazywał się Kefas (J 1, 42). Kefas i inne aramejskie osobowe nazwy własne w greckim tekście Nowego Testamentu

View through CrossRef
Everyone who studies the New Testament Bible must take into account its Aramaic background that results from several factors: – the Aramaic language was very popular in Roman Palestine during the first century A.D.; – the Aramaic was Jesus’ mother tongue; – Jesus’ teaching was being recorded in Aramaic and then it circulated among the people; – the oldest Church consisted of Aramaic speaking communities. It is worth remembering that the New Testament authors, when working on the Greek Gospels, they were following their Aramaic language habits. The effects of them were aramaisms in the Greek texts, Aramaic sentence constructions and even Aramaic words rendered by Greek letters. The aim of this paper is to investigate Aramaic anthroponyms, i.e. personal proper names existing in the Greek text of the New Testament. Seven Aramaic personal names beginning with the syllable bar- („son of...”): Barabbas (Matt 27:16),Bariēsous (Acts 13:6), Barnabas (Acts 4:36), Barsabbas (Acts 1:23), Bartholomaios (Mk 3:18), Bartimaios (Mk 10:46) and Simōn Bariōna (Mt 16:17) were analysed; furthermore four Aramaic apostles’ nicknames: Kēphas (John 1:42), Boanērges (Mark 3:17), Thōmas (Mark 3:18) and Thaddaios (3:18), and at last one female name – Tabitha (Acts 9:36). Aramaic names and nicknames recorded in Greek script are one of clever devices that help to localize the text of the Gospel in the multilingual environment of Roman Palestine of the first century A.D. and thereby make it more reliable for a reader.Apart from Aramaic anthroponyms in the Gospels there are also many Aramaic toponyms (geographical proper names), common words and phrases. They will require further research.
Title: Ty będziesz nazywał się Kefas (J 1, 42). Kefas i inne aramejskie osobowe nazwy własne w greckim tekście Nowego Testamentu
Description:
Everyone who studies the New Testament Bible must take into account its Aramaic background that results from several factors: – the Aramaic language was very popular in Roman Palestine during the first century A.
D.
; – the Aramaic was Jesus’ mother tongue; – Jesus’ teaching was being recorded in Aramaic and then it circulated among the people; – the oldest Church consisted of Aramaic speaking communities.
It is worth remembering that the New Testament authors, when working on the Greek Gospels, they were following their Aramaic language habits.
The effects of them were aramaisms in the Greek texts, Aramaic sentence constructions and even Aramaic words rendered by Greek letters.
The aim of this paper is to investigate Aramaic anthroponyms, i.
e.
personal proper names existing in the Greek text of the New Testament.
Seven Aramaic personal names beginning with the syllable bar- („son of.
”): Barabbas (Matt 27:16),Bariēsous (Acts 13:6), Barnabas (Acts 4:36), Barsabbas (Acts 1:23), Bartholomaios (Mk 3:18), Bartimaios (Mk 10:46) and Simōn Bariōna (Mt 16:17) were analysed; furthermore four Aramaic apostles’ nicknames: Kēphas (John 1:42), Boanērges (Mark 3:17), Thōmas (Mark 3:18) and Thaddaios (3:18), and at last one female name – Tabitha (Acts 9:36).
Aramaic names and nicknames recorded in Greek script are one of clever devices that help to localize the text of the Gospel in the multilingual environment of Roman Palestine of the first century A.
D.
and thereby make it more reliable for a reader.
Apart from Aramaic anthroponyms in the Gospels there are also many Aramaic toponyms (geographical proper names), common words and phrases.
They will require further research.

Related Results

[RETRACTED] Diaetovita Erfahrungen Eine brillante Gewichtsabnahme-Ergänzung | Deutschlands beste Gewichtsverlustpillen v1
[RETRACTED] Diaetovita Erfahrungen Eine brillante Gewichtsabnahme-Ergänzung | Deutschlands beste Gewichtsverlustpillen v1
[RETRACTED]Wenn Sie überschüssiges Körperfett verlieren und in nur wenigen Wochen eine fitte Körperform erreichen möchten, müssen Sie dieses Medikament, das in Form von winzigen Ta...
„Eli, Eli, lema sabachthani” (Mt 27,46). Aramejskie wyrażenia w greckim tekście Nowego Testamentu
„Eli, Eli, lema sabachthani” (Mt 27,46). Aramejskie wyrażenia w greckim tekście Nowego Testamentu
There is no doubt that in Jesus’ times the three ancient languages, Hebrew, Aramaic, and Greek were commonly spoken in Roman Palestine. It is also beyond discussion that Jesus’ mot...
Er(r)go...
Er(r)go...
Er(r)go..., czas na lewacką sałatę. Przede wszystkim sprawa zwierzęca, sprawa poważna: zwierzobójstwo, krzywda zwierząt i nasze moralne tchórzostwo, zinstytucjonalizowane zarzynan...
Niemiecka socjaldemokratka Anke Martiny o potrzebie feminizacji polityki
Niemiecka socjaldemokratka Anke Martiny o potrzebie feminizacji polityki
DIE DEUTSCHE SOZIALDEMOKRATIN ANKE MARTINY ÜBER DIE NOTWENDIGE FEMINISIERUNG DER POLITIKDie Politikerin der SPD Anke Martiny 1939–2016 war eine außergewöhnliche Gestalt der deutsch...
Ein Wunder!
Ein Wunder!
Die Tür geht auf, eine Dame tritt ein. Bei der Digitalen Hilfe weiß man nie, wer kommt, welche Hilfe gesucht wird, welcher Wissensstand vorhanden ist oder welche Probleme wir gemei...
Erwachsenwerden? Nein danke!
Erwachsenwerden? Nein danke!
Die fünfzehndreivierteljährige Charleen ist eher eins von diesen blassen Augenring-Mädchen, die es nicht wirklich schaffen, glücklich und niedlich rüberzukommen. Oft scheint sie da...
nachgefragt: Maryanne Redpath, Leiterin der Sektion Generation der Berlinale
nachgefragt: Maryanne Redpath, Leiterin der Sektion Generation der Berlinale
Nicole Lohfink hat mit Maryanne Redpath, Leiterin der Sektion GENERATION der Internationalen Filmfestspiele Berlin, über das Profil der Sektion Kinder- und Jugendfilme, die wirtsch...
Onomastyczna analiza dyskursu
Onomastyczna analiza dyskursu
<p>Celem artykułu jest syntetyczne omówienie metody analizy dyskursu w perspektywie onomastycznej. W naszym ujęciu nazwy własne to nie tylko znaki językowe – to również konst...

Back to Top